Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Attack on Rue Plumet (Live)
Der Angriff auf die Rue Plumet (Live)
This
is
his
lair,
Das
ist
sein
Versteck,
I've
seen
the
old
fox
around.
ich
habe
den
alten
Fuchs
gesehen.
He
keeps
himself
to
himself,
Er
bleibt
für
sich,
he's
staying
close
to
the
ground.
er
hält
sich
bedeckt.
I
smell
profit
here!
Ich
wittere
Profit!
Ten
years
ago,
Vor
zehn
Jahren,
he
came
and
paid
for
Cosette.
da
kam
er
und
zahlte
für
Cosette.
I
let
her
go
for
a
song,
Ich
ließ
sie
für'n
Appel
und
'n
Ei
gehen,
it's
time
we
settle
the
debt.
es
ist
Zeit,
die
Schuld
zu
begleichen.
This
will
cost
him
dear!
Das
wird
ihn
teuer
zu
stehen
kommen!
What
do
I
care?
Was
kümmert's
mich?
Who
you
should
rob?
Wen
du
ausraubst?
Give
me
my
share,
Gib
mir
meinen
Anteil,
finish
the
job!
beende
den
Job!
You
shut
your
mouth!
Halt
deinen
Mund!
Get
what's
yours.
Hol
dir,
was
dir
zusteht.
What
have
we
here?
Was
haben
wir
denn
hier?
Who
is
this
hussy?
Wer
ist
diese
Schlampe?
It's
your
brat,
Éponine,
Das
ist
deine
Göre,
Éponine,
don't
you
know
your
own
kid?
kennst
du
dein
eigenes
Kind
nicht?
Why's
she
hanging
about
you?
Warum
hängt
sie
an
dir?
Éponine,
get
on
home,
Éponine,
geh
nach
Hause,
you're
not
needed
in
this.
du
wirst
hier
nicht
gebraucht.
We're
enough
here
without
you.
Wir
sind
genug
ohne
dich.
I
know
this
house,
I
tell
you.
Ich
kenne
dieses
Haus,
sage
ich
dir.
There's
nothing
here
for
you!
Hier
gibt
es
nichts
für
dich!
Just
the
old
man
and
the
girl,
Nur
der
alte
Mann
und
das
Mädchen,
they
live
ordinary
lives.
sie
leben
ein
ganz
normales
Leben.
Don't
interfere!
Misch
dich
nicht
ein!
You've
got
some
gall!
Du
hast
Nerven!
Take
care,
young
miss,
you've
got
a
lot
to
say!
Pass
auf,
junge
Dame,
du
redest
zu
viel!
She's
going
soft,
Sie
wird
weich,
happens
to
all.
passiert
jedem
mal.
Go
home,
'ponine,
Geh
nach
Hause,
'Ponine,
go
home,
you're
in
the
way!
geh
nach
Hause,
du
stehst
im
Weg!
I'm
gonna
scream!
Ich
werde
schreien!
I'm
gonna
warn
them
here!
Ich
werde
sie
hier
warnen!
What
little
scream,
Was
für
ein
kleiner
Schrei,
and
you'll
regret
it
for
a
year.
und
du
wirst
es
ein
Jahr
lang
bereuen.
Make
for
the
sewers,
Ab
in
die
Kanalisation,
go
underground!
taucht
unter!
Leave
her
to
me,
Überlasst
sie
mir,
don't
wait
around!
wartet
nicht!
You
wait
my
girl,
Warte,
mein
Mädchen,
you'll
rue
this
night.
du
wirst
diese
Nacht
bereuen.
I'll
make
you
scream,
Ich
werde
dich
zum
Schreien
bringen,
you'll
scream
all
right!
du
wirst
schreien,
ganz
sicher!
It
was
your
cry,
Es
war
dein
Schrei,
sent
them
away.
der
sie
vertrieben
hat.
Once
more,
'ponine,
Wieder
einmal,
'Ponine,
saving
the
day!
hast
du
den
Tag
gerettet!
Dearest
Cosette,
Liebste
Cosette,
my
friend,
'ponine,
meine
Freundin,
'Ponine,
brought
me
to
you,
hat
mich
zu
dir
gebracht,
showed
me
the
way.
mir
den
Weg
gezeigt.
Someone
is
near,
Jemand
ist
in
der
Nähe,
let's
not
be
seen.
lass
uns
ungesehen
bleiben.
Somebody's
here!
Jemand
ist
hier!
My
God,
Cosette,
Mein
Gott,
Cosette,
I
heard
a
cry
in
the
dark.
ich
hörte
einen
Schrei
in
der
Dunkelheit.
I
heard
the
shouts
of
angry
voices
in
the
streets.
Ich
hörte
die
Rufe
wütender
Stimmen
auf
den
Straßen.
That
was
my
cry
you
heard,
Papa,
Das
war
mein
Schrei,
den
du
gehört
hast,
Papa,
I
was
afraid
of
what
they'd
do.
ich
hatte
Angst
vor
dem,
was
sie
tun
würden.
They
ran
away
when
they
heard
my
cry.
Sie
rannten
weg,
als
sie
meinen
Schrei
hörten.
Cosette,
my
child,
Cosette,
mein
Kind,
what
will
become
of
you?
was
wird
aus
dir
werden?
Three
men
I
saw
beyond
the
wall,
Drei
Männer
sah
ich
hinter
der
Mauer,
three
men
in
shadow
moving
fast.
drei
Männer
im
Schatten,
die
sich
schnell
bewegten.
This
is
a
warning
to
us
all.
Dies
ist
eine
Warnung
an
uns
alle.
These
are
the
shadows
of
the
past.
Dies
sind
die
Schatten
der
Vergangenheit.
Must
be
Javert!
Das
muss
Javert
sein!
He's
found
my
cover
at
last!
Er
hat
endlich
mein
Versteck
gefunden!
I've
got
to
get
Cosette
away
before
they
return.
Ich
muss
Cosette
wegbringen,
bevor
sie
zurückkehren.
We
must
get
away
from
shadows
that
will
never
let
us
be.
Wir
müssen
weg
von
den
Schatten,
die
uns
niemals
in
Ruhe
lassen
werden.
Tomorrow,
to
Calais,
Morgen,
nach
Calais,
and
then
a
ship
across
the
sea.
und
dann
mit
dem
Schiff
über
das
Meer.
Hurry,
Cosette,
tomorrow
we'll
away.
Beeil
dich,
Cosette,
morgen
sind
wir
fort.
Hurry,
Cosette,
Beeil
dich,
Cosette,
it's
time
to
close
another
door
and
live
another
day.
es
ist
Zeit,
eine
weitere
Tür
zu
schließen
und
einen
weiteren
Tag
zu
leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.