Les Misérables Live! The 2010 Cast feat. Ashley Artus & Rosalind James & The 'Les Misérables 2010' Company - The Attack on Rue Plumet (Live) - перевод текста песни на немецкий

The Attack on Rue Plumet (Live) - Les Misérables Live! The 2010 Cast перевод на немецкий




The Attack on Rue Plumet (Live)
Der Angriff auf die Rue Plumet (Live)
This is his lair,
Das ist sein Versteck,
I've seen the old fox around.
ich habe den alten Fuchs gesehen.
He keeps himself to himself,
Er bleibt für sich,
he's staying close to the ground.
er hält sich bedeckt.
I smell profit here!
Ich wittere Profit!
Ten years ago,
Vor zehn Jahren,
he came and paid for Cosette.
da kam er und zahlte für Cosette.
I let her go for a song,
Ich ließ sie für'n Appel und 'n Ei gehen,
it's time we settle the debt.
es ist Zeit, die Schuld zu begleichen.
This will cost him dear!
Das wird ihn teuer zu stehen kommen!
What do I care?
Was kümmert's mich?
Who you should rob?
Wen du ausraubst?
Give me my share,
Gib mir meinen Anteil,
finish the job!
beende den Job!
You shut your mouth!
Halt deinen Mund!
Get what's yours.
Hol dir, was dir zusteht.
What have we here?
Was haben wir denn hier?
Who is this hussy?
Wer ist diese Schlampe?
It's your brat, Éponine,
Das ist deine Göre, Éponine,
don't you know your own kid?
kennst du dein eigenes Kind nicht?
Why's she hanging about you?
Warum hängt sie an dir?
Éponine, get on home,
Éponine, geh nach Hause,
you're not needed in this.
du wirst hier nicht gebraucht.
We're enough here without you.
Wir sind genug ohne dich.
I know this house, I tell you.
Ich kenne dieses Haus, sage ich dir.
There's nothing here for you!
Hier gibt es nichts für dich!
Just the old man and the girl,
Nur der alte Mann und das Mädchen,
they live ordinary lives.
sie leben ein ganz normales Leben.
Don't interfere!
Misch dich nicht ein!
You've got some gall!
Du hast Nerven!
Take care, young miss, you've got a lot to say!
Pass auf, junge Dame, du redest zu viel!
She's going soft,
Sie wird weich,
happens to all.
passiert jedem mal.
Go home, 'ponine,
Geh nach Hause, 'Ponine,
go home, you're in the way!
geh nach Hause, du stehst im Weg!
I'm gonna scream!
Ich werde schreien!
I'm gonna warn them here!
Ich werde sie hier warnen!
What little scream,
Was für ein kleiner Schrei,
and you'll regret it for a year.
und du wirst es ein Jahr lang bereuen.
Make for the sewers,
Ab in die Kanalisation,
go underground!
taucht unter!
Leave her to me,
Überlasst sie mir,
don't wait around!
wartet nicht!
You wait my girl,
Warte, mein Mädchen,
you'll rue this night.
du wirst diese Nacht bereuen.
I'll make you scream,
Ich werde dich zum Schreien bringen,
you'll scream all right!
du wirst schreien, ganz sicher!
It was your cry,
Es war dein Schrei,
sent them away.
der sie vertrieben hat.
Once more, 'ponine,
Wieder einmal, 'Ponine,
saving the day!
hast du den Tag gerettet!
Dearest Cosette,
Liebste Cosette,
my friend, 'ponine,
meine Freundin, 'Ponine,
brought me to you,
hat mich zu dir gebracht,
showed me the way.
mir den Weg gezeigt.
Someone is near,
Jemand ist in der Nähe,
let's not be seen.
lass uns ungesehen bleiben.
Somebody's here!
Jemand ist hier!
My God, Cosette,
Mein Gott, Cosette,
I heard a cry in the dark.
ich hörte einen Schrei in der Dunkelheit.
I heard the shouts of angry voices in the streets.
Ich hörte die Rufe wütender Stimmen auf den Straßen.
That was my cry you heard, Papa,
Das war mein Schrei, den du gehört hast, Papa,
I was afraid of what they'd do.
ich hatte Angst vor dem, was sie tun würden.
They ran away when they heard my cry.
Sie rannten weg, als sie meinen Schrei hörten.
Cosette, my child,
Cosette, mein Kind,
what will become of you?
was wird aus dir werden?
Three men I saw beyond the wall,
Drei Männer sah ich hinter der Mauer,
three men in shadow moving fast.
drei Männer im Schatten, die sich schnell bewegten.
This is a warning to us all.
Dies ist eine Warnung an uns alle.
These are the shadows of the past.
Dies sind die Schatten der Vergangenheit.
Must be Javert!
Das muss Javert sein!
He's found my cover at last!
Er hat endlich mein Versteck gefunden!
I've got to get Cosette away before they return.
Ich muss Cosette wegbringen, bevor sie zurückkehren.
We must get away from shadows that will never let us be.
Wir müssen weg von den Schatten, die uns niemals in Ruhe lassen werden.
Tomorrow, to Calais,
Morgen, nach Calais,
and then a ship across the sea.
und dann mit dem Schiff über das Meer.
Hurry, Cosette, tomorrow we'll away.
Beeil dich, Cosette, morgen sind wir fort.
No!
Nein!
Hurry, Cosette,
Beeil dich, Cosette,
it's time to close another door and live another day.
es ist Zeit, eine weitere Tür zu schließen und einen weiteren Tag zu leben.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.