Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
At the End of the Day
Am Ende des Tages
At
the
end
of
the
day
Am
Ende
des
Tages
You're
another
day
older.
Bist
du
einen
weiteren
Tag
älter.
And
that's
all
you
could
say
Und
das
ist
alles,
was
du
sagen
kannst
For
the
life
of
the
poor.
Für
das
Leben
der
Armen.
It's
a
struggle,
it's
a
war,
Es
ist
ein
Kampf,
es
ist
ein
Krieg,
And
there's
nothing
that
anyone's
giving
Und
niemand
gibt
dir
etwas.
One
more
day,
standing
about,
what
is
it
for?
Noch
ein
Tag,
herumstehen,
wozu
das
Ganze?
One
day
less
to
be
living.
Ein
Tag
weniger
zu
leben.
At
the
end
of
the
day
you're
another
day
colder,
Am
Ende
des
Tages
bist
du
einen
weiteren
Tag
kälter,
And
the
shirt
on
your
back
doesn't
keep
out
the
chill.
Und
das
Hemd
auf
deinem
Rücken
hält
die
Kälte
nicht
ab.
And
the
righteous
hurry
past,
Und
die
Rechtschaffenen
eilen
vorbei,
They
don't
hear
the
little
ones
crying.
Sie
hören
die
Kleinen
nicht
weinen.
And
the
winter
is
coming
on
fast,
ready
to
kill.
Und
der
Winter
naht
schnell,
bereit
zu
töten.
One
day
nearer
to
dying!
Einen
Tag
näher
am
Sterben!
At
the
end
of
the
day
there's
another
day
dawning,
Am
Ende
des
Tages
bricht
ein
neuer
Tag
an,
And
the
sun
in
the
morning
is
waiting
to
rise.
Und
die
Sonne
am
Morgen
wartet
darauf
aufzugehen.
And
the
waves
crash
on
the
sand,
Und
die
Wellen
schlagen
an
den
Sand,
Like
a
storm
that'll
break
any
second.
Wie
ein
Sturm,
der
jeden
Moment
losbrechen
wird.
There's
a
hunger
in
the
land,
Es
herrscht
Hunger
im
Land,
There's
a
reckoning
still
to
be
reckoned.
Es
gibt
noch
eine
Rechnung
zu
begleichen.
And
there's
gonna
be
hell
to
pay,
Und
die
Hölle
wird
los
sein,
At
the
end
of
the
day!
Am
Ende
des
Tages!
At
the
end
of
the
day
you
get
nothing
for
nothing,
Am
Ende
des
Tages
bekommst
du
nichts
für
nichts,
Sitting
flat
on
your
bum
doesn't
buy
any
bread.
Auf
dem
Hintern
sitzen
kauft
kein
Brot.
There
are
children
back
at
home,
Da
sind
Kinder
zu
Hause,
And
the
children
have
got
to
be
fed.
Und
die
Kinder
müssen
ernährt
werden.
And
you're
lucky
to
be
in
a
job,
Und
du
hast
Glück,
Arbeit
zu
haben,
And
in
a
bed!
Und
ein
Bett!
And
we're
counting
our
blessings!
Und
wir
zählen
unsere
Segnungen!
Have
you
seen
how
the
foreman
is
fuming
today?
Hast
du
gesehen,
wie
der
Vorarbeiter
heute
wütend
ist?
With
his
terrible
breath
and
his
wandering
hands?
Mit
seinem
schrecklichen
Atem
und
seinen
wandernden
Händen?
It's
because
little
Fantine
won't
give
him
his
way,
Das
liegt
daran,
dass
die
kleine
Fantine
ihm
nicht
zu
Willen
ist,
Take
a
look
at
his
trousers,
you'll
see
where
he
stands!
Schau
dir
seine
Hosen
an,
dann
siehst
du,
wo
er
steht!
And
the
boss,
he
never
knows,
Und
der
Chef,
der
weiß
nie,
That
the
foreman
is
always
on
heat.
Dass
der
Vorarbeiter
immer
scharf
auf
sie
ist.
If
Fantine
doesn't
look
out,
Wenn
Fantine
nicht
aufpasst,
Watch
how
she
goes,
Schau,
wie
es
ihr
ergeht,
She'll
be
out
on
the
street!
Wird
sie
auf
der
Straße
landen!
At
the
end
of
the
day
it's
another
day
over,
Am
Ende
des
Tages
ist
ein
weiterer
Tag
vorbei,
With
enough
in
your
pocket
to
last
for
a
week!
Mit
genug
in
der
Tasche,
um
eine
Woche
zu
überstehen!
Pay
the
landlord,
pay
the
shop,
Bezahl
den
Vermieter,
bezahl
den
Laden,
Keep
on
working
as
long
as
you're
able.
Arbeite
weiter,
solange
du
kannst.
Keep
on
working
till
you
drop,
Arbeite
weiter,
bis
du
umfällst,
Or
it's
back
to
the
crumbs
on
the
table.
Oder
es
geht
zurück
zu
den
Krümeln
auf
dem
Tisch.
You've
got
to
pay
your
way,
Du
musst
deinen
Beitrag
leisten,
At
the
end
of
the
day!
Am
Ende
des
Tages!
And
what
have
we
here,
little
innocent
sister?
Und
was
haben
wir
hier,
kleine
unschuldige
Schwester?
Come
on
Fantine,
let's
have
all
the
news!
Komm
schon
Fantine,
erzähl
uns
alle
Neuigkeiten!
"Dear
Fantine
you
must
send
us
more
money,
"Liebe
Fantine,
du
musst
uns
mehr
Geld
schicken,
Your
child
needs
a
doctor,
Dein
Kind
braucht
einen
Arzt,
There's
no
time
to
lose!"
Es
gibt
keine
Zeit
zu
verlieren!"
What
is
this
shouting
all
about?
Was
soll
dieses
ganze
Geschrei?
Will
someone
tear
these
two
apart?
Wird
jemand
diese
beiden
trennen?
This
is
a
factory,
not
a
circus!
Das
ist
eine
Fabrik,
kein
Zirkus!
Now
come
on
ladies,
settle
down!
Nun
kommt
schon,
meine
Damen,
beruhigt
euch!
I
run
a
business
of
repute,
Ich
führe
ein
angesehenes
Geschäft,
I
am
the
Mayor
of
this
town.
Ich
bin
der
Bürgermeister
dieser
Stadt.
I
look
to
you
to
sort
this
out,
Ich
erwarte
von
Ihnen,
dass
Sie
das
klären,
And
be
as
patient
as
you
can.
Und
so
geduldig
sind,
wie
Sie
können.
Now
someone
say
how
this
began!
Nun
soll
jemand
sagen,
wie
das
begann!
At
the
end
of
the
day
she's
the
one
who
began
it!
Am
Ende
des
Tages
ist
sie
diejenige,
die
damit
angefangen
hat!
There's
a
kid
that
she's
hiding
in
some
little
town.
Da
ist
ein
Kind,
das
sie
in
irgendeiner
kleinen
Stadt
versteckt.
There's
a
man
she
has
to
pay,
Da
ist
ein
Mann,
den
sie
bezahlen
muss,
You
can
guess
how
she
picks
up
the
extra.
Du
kannst
raten,
wie
sie
das
Extra
verdient.
You
can
bet
she's
earning
her
keep
sleeping
around,
Du
kannst
wetten,
sie
verdient
ihren
Unterhalt,
indem
sie
herumhurt,
And
the
boss
wouldn't
like
it!
Und
dem
Chef
würde
das
nicht
gefallen!
It
is
true
there's
a
child,
Es
ist
wahr,
da
ist
ein
Kind,
And
the
child
is
my
daughter,
Und
das
Kind
ist
meine
Tochter,
And
her
father
abandoned
us
leaving
us
flat.
Und
ihr
Vater
hat
uns
verlassen
und
uns
mittellos
zurückgelassen.
Now
she
lives
with
an
innkeeper
man
and
his
wife,
Jetzt
lebt
sie
bei
einem
Gastwirt
und
seiner
Frau,
And
I
pay
for
the
child,
Und
ich
bezahle
für
das
Kind,
What's
the
matter
with
that?
Was
ist
falsch
daran?
At
the
end
of
the
day
she'll
be
nothing
but
trouble,
Am
Ende
des
Tages
wird
sie
nichts
als
Ärger
sein,
And
there's
trouble
for
all
when
there's
trouble
for
one!
Und
es
gibt
Ärger
für
alle,
wenn
es
Ärger
für
eine
gibt!
While
we're
earning
our
daily
bread,
Während
wir
unser
tägliches
Brot
verdienen,
She's
the
one
with
her
hands
in
the
butter!
Ist
sie
diejenige
mit
den
Händen
in
der
Butter!
You
must
send
the
slut
away,
Du
musst
die
Schlampe
wegschicken,
Or
we're
all
gonna
end
in
the
gutter!
Oder
wir
landen
alle
in
der
Gosse!
And
it's
us
who'll
have
to
pay,
Und
wir
sind
diejenigen,
die
bezahlen
müssen,
At
the
end
of
the
day!
Am
Ende
des
Tages!
I
might'a
known
the
bitch
could
bite,
Ich
hätte
wissen
können,
dass
die
Hündin
beißen
kann,
I
might'a
known
the
cat
had
claws,
Ich
hätte
wissen
können,
dass
die
Katze
Krallen
hat,
I
might'a
guessed
your
little
secret.
Ich
hätte
dein
kleines
Geheimnis
erraten
können.
Ah,
yes,
the
virtuous
Fantine,
Ah,
ja,
die
tugendhafte
Fantine,
Who
keeps
herself
so
pure
and
clean,
Die
sich
so
rein
und
sauber
hält,
You'd
be
the
cause
I
had
no
doubt,
Du
wärst
der
Grund,
daran
hatte
ich
keinen
Zweifel,
Of
any
trouble
hereabout,
Für
jeden
Ärger
hier
in
der
Gegend,
You
play
a
virgin
in
the
light,
Du
spielst
bei
Licht
die
Jungfrau,
But
need
no
urgin'
in
the
night!
Brauchst
aber
nachts
keine
Aufforderung!
She'll
be
laughing
at
you,
Sie
wird
über
euch
lachen,
While
she's
having
her
men.
Während
sie
ihre
Männer
hat.
She'll
be
nothing
but
trouble
again
and
again!
Sie
wird
immer
wieder
nur
Ärger
machen!
You
must
sack
the
girl
today,
Du
musst
das
Mädchen
heute
feuern,
Sack
the
girl
today!
Feuert
das
Mädchen
heute!
Right
my
girl,
Gut,
mein
Mädchen,
On
your
way!
Mach
dich
auf
den
Weg!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alain Boublil, Claude Michel Schonberg, Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.