Les Misérables Original London Cast - At the End of the Day - перевод текста песни на немецкий

At the End of the Day - Les Misérables Original London Castперевод на немецкий




At the End of the Day
Am Ende des Tages
At the end of the day
Am Ende des Tages
You're another day older.
Bist du einen weiteren Tag älter.
And that's all you could say
Und das ist alles, was du sagen kannst
For the life of the poor.
Für das Leben der Armen.
It's a struggle, it's a war,
Es ist ein Kampf, es ist ein Krieg,
And there's nothing that anyone's giving
Und niemand gibt dir etwas.
One more day, standing about, what is it for?
Noch ein Tag, herumstehen, wozu das Ganze?
One day less to be living.
Ein Tag weniger zu leben.
At the end of the day you're another day colder,
Am Ende des Tages bist du einen weiteren Tag kälter,
And the shirt on your back doesn't keep out the chill.
Und das Hemd auf deinem Rücken hält die Kälte nicht ab.
And the righteous hurry past,
Und die Rechtschaffenen eilen vorbei,
They don't hear the little ones crying.
Sie hören die Kleinen nicht weinen.
And the winter is coming on fast, ready to kill.
Und der Winter naht schnell, bereit zu töten.
One day nearer to dying!
Einen Tag näher am Sterben!
At the end of the day there's another day dawning,
Am Ende des Tages bricht ein neuer Tag an,
And the sun in the morning is waiting to rise.
Und die Sonne am Morgen wartet darauf aufzugehen.
And the waves crash on the sand,
Und die Wellen schlagen an den Sand,
Like a storm that'll break any second.
Wie ein Sturm, der jeden Moment losbrechen wird.
There's a hunger in the land,
Es herrscht Hunger im Land,
There's a reckoning still to be reckoned.
Es gibt noch eine Rechnung zu begleichen.
And there's gonna be hell to pay,
Und die Hölle wird los sein,
At the end of the day!
Am Ende des Tages!
At the end of the day you get nothing for nothing,
Am Ende des Tages bekommst du nichts für nichts,
Sitting flat on your bum doesn't buy any bread.
Auf dem Hintern sitzen kauft kein Brot.
There are children back at home,
Da sind Kinder zu Hause,
And the children have got to be fed.
Und die Kinder müssen ernährt werden.
And you're lucky to be in a job,
Und du hast Glück, Arbeit zu haben,
And in a bed!
Und ein Bett!
And we're counting our blessings!
Und wir zählen unsere Segnungen!
Have you seen how the foreman is fuming today?
Hast du gesehen, wie der Vorarbeiter heute wütend ist?
With his terrible breath and his wandering hands?
Mit seinem schrecklichen Atem und seinen wandernden Händen?
It's because little Fantine won't give him his way,
Das liegt daran, dass die kleine Fantine ihm nicht zu Willen ist,
Take a look at his trousers, you'll see where he stands!
Schau dir seine Hosen an, dann siehst du, wo er steht!
And the boss, he never knows,
Und der Chef, der weiß nie,
That the foreman is always on heat.
Dass der Vorarbeiter immer scharf auf sie ist.
If Fantine doesn't look out,
Wenn Fantine nicht aufpasst,
Watch how she goes,
Schau, wie es ihr ergeht,
She'll be out on the street!
Wird sie auf der Straße landen!
At the end of the day it's another day over,
Am Ende des Tages ist ein weiterer Tag vorbei,
With enough in your pocket to last for a week!
Mit genug in der Tasche, um eine Woche zu überstehen!
Pay the landlord, pay the shop,
Bezahl den Vermieter, bezahl den Laden,
Keep on working as long as you're able.
Arbeite weiter, solange du kannst.
Keep on working till you drop,
Arbeite weiter, bis du umfällst,
Or it's back to the crumbs on the table.
Oder es geht zurück zu den Krümeln auf dem Tisch.
You've got to pay your way,
Du musst deinen Beitrag leisten,
At the end of the day!
Am Ende des Tages!
And what have we here, little innocent sister?
Und was haben wir hier, kleine unschuldige Schwester?
Come on Fantine, let's have all the news!
Komm schon Fantine, erzähl uns alle Neuigkeiten!
"Dear Fantine you must send us more money,
"Liebe Fantine, du musst uns mehr Geld schicken,
Your child needs a doctor,
Dein Kind braucht einen Arzt,
There's no time to lose!"
Es gibt keine Zeit zu verlieren!"
What is this shouting all about?
Was soll dieses ganze Geschrei?
Will someone tear these two apart?
Wird jemand diese beiden trennen?
This is a factory, not a circus!
Das ist eine Fabrik, kein Zirkus!
Now come on ladies, settle down!
Nun kommt schon, meine Damen, beruhigt euch!
I run a business of repute,
Ich führe ein angesehenes Geschäft,
I am the Mayor of this town.
Ich bin der Bürgermeister dieser Stadt.
I look to you to sort this out,
Ich erwarte von Ihnen, dass Sie das klären,
And be as patient as you can.
Und so geduldig sind, wie Sie können.
Now someone say how this began!
Nun soll jemand sagen, wie das begann!
At the end of the day she's the one who began it!
Am Ende des Tages ist sie diejenige, die damit angefangen hat!
There's a kid that she's hiding in some little town.
Da ist ein Kind, das sie in irgendeiner kleinen Stadt versteckt.
There's a man she has to pay,
Da ist ein Mann, den sie bezahlen muss,
You can guess how she picks up the extra.
Du kannst raten, wie sie das Extra verdient.
You can bet she's earning her keep sleeping around,
Du kannst wetten, sie verdient ihren Unterhalt, indem sie herumhurt,
And the boss wouldn't like it!
Und dem Chef würde das nicht gefallen!
It is true there's a child,
Es ist wahr, da ist ein Kind,
And the child is my daughter,
Und das Kind ist meine Tochter,
And her father abandoned us leaving us flat.
Und ihr Vater hat uns verlassen und uns mittellos zurückgelassen.
Now she lives with an innkeeper man and his wife,
Jetzt lebt sie bei einem Gastwirt und seiner Frau,
And I pay for the child,
Und ich bezahle für das Kind,
What's the matter with that?
Was ist falsch daran?
At the end of the day she'll be nothing but trouble,
Am Ende des Tages wird sie nichts als Ärger sein,
And there's trouble for all when there's trouble for one!
Und es gibt Ärger für alle, wenn es Ärger für eine gibt!
While we're earning our daily bread,
Während wir unser tägliches Brot verdienen,
She's the one with her hands in the butter!
Ist sie diejenige mit den Händen in der Butter!
You must send the slut away,
Du musst die Schlampe wegschicken,
Or we're all gonna end in the gutter!
Oder wir landen alle in der Gosse!
And it's us who'll have to pay,
Und wir sind diejenigen, die bezahlen müssen,
At the end of the day!
Am Ende des Tages!
I might'a known the bitch could bite,
Ich hätte wissen können, dass die Hündin beißen kann,
I might'a known the cat had claws,
Ich hätte wissen können, dass die Katze Krallen hat,
I might'a guessed your little secret.
Ich hätte dein kleines Geheimnis erraten können.
Ah, yes, the virtuous Fantine,
Ah, ja, die tugendhafte Fantine,
Who keeps herself so pure and clean,
Die sich so rein und sauber hält,
You'd be the cause I had no doubt,
Du wärst der Grund, daran hatte ich keinen Zweifel,
Of any trouble hereabout,
Für jeden Ärger hier in der Gegend,
You play a virgin in the light,
Du spielst bei Licht die Jungfrau,
But need no urgin' in the night!
Brauchst aber nachts keine Aufforderung!
She'll be laughing at you,
Sie wird über euch lachen,
While she's having her men.
Während sie ihre Männer hat.
She'll be nothing but trouble again and again!
Sie wird immer wieder nur Ärger machen!
You must sack the girl today,
Du musst das Mädchen heute feuern,
Sack the girl today!
Feuert das Mädchen heute!
Right my girl,
Gut, mein Mädchen,
On your way!
Mach dich auf den Weg!





Авторы: Alain Boublil, Claude Michel Schonberg, Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.