Текст и перевод песни Les Ogres De Barback feat. Loïc Lantoine & Karim Arab - Jour de lessive
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jour de lessive
День стирки
JOUR
DE
LESSIVE
ДЕНЬ
СТИРКИ
Poème
de
Gaston
Couté
Стихотворение
Гастона
Кутэ
Je
suis
parti
ce
matin
même,
Я
ушел
этим
утром,
Encor
soûl
de
la
nuit
mais
pris
Всё
ещё
пьян
после
ночи,
но
охваченный
Comme
d'écœurement
suprême,
Каким-то
высшим
отвращением,
Crachant
mes
adieux
à
Paris...
Плюнув
на
прощание
Парижу...
Et
me
voilà,
ma
bonne
femme,
И
вот
я
здесь,
моя
дорогая,
Oui,
foutu
comme
quatre
sous...
Да,
без
гроша
в
кармане...
Mon
linge
est
sale
aussi
mon
âme...
Моё
бельё
грязно,
как
и
моя
душа...
Me
voilà
chez
nous!
Я
дома!
Ma
pauvre
mère
est
en
lessive...
Моя
бедная
мать
стирает...
Maman,
Maman,
Мама,
мама,
Maman,
ton
mauvais
gâs
arrive
Мама,
твой
непутевый
сын
вернулся
Au
bon
moment!...
В
самый
подходящий
момент!...
Voici
ce
linge
où
goutta
maintes
Вот
это
бельё,
на
которое
капало
много
раз
Et
maintes
fois
un
vin
amer,
Горькое
вино,
Où
des
garces
aux
lèvres
peintes
Которым
распутные
девки
с
накрашенными
губами
Ont
torché
leurs
bouches
d'enfer...
Вытирали
свои
адские
рты...
Et
voici
mon
âme,
plus
grise
И
вот
моя
душа,
ещё
более
серая
Des
mêmes
souillures
- hélas!
От
тех
же
пятен
- увы!
Que
le
plastron
de
ma
chemise
Что
и
манишка
моей
рубашки
Gris,
rose
et
lilas...
Серая,
розовая
и
лиловая...
Au
fond
du
cuvier,
où
l'on
sème,
На
дне
бака,
куда
кладут,
Parmi
l'eau,
la
cendre
du
four,
Вместе
с
водой,
пепел
из
печи,
Que
tout
mon
linge
de
bohème
Пусть
всё
моё
богемное
бельё
Repose
durant
tout
un
jour...
Отмокает
целый
день...
Et
qu'enfin
mon
âme,
pareille
И
пусть
наконец
моя
душа,
подобная
A
ce
déballage
attristant,
Этому
печальному
вороху,
Parmi
ton
âme
- à
bonne
vieille!
Рядом
с
твоей
душой
- моя
старая
добрая!
Repose
un
instant...
Отдохнёт
хоть
немного...
Tout
comme
le
linge
confie
Так
же,
как
бельё
доверяет
Sa
honte
à
la
douceur
de
l'eau,
Свой
стыд
ласковой
воде,
Quand
je
t'aurai
conté
ma
vie
Когда
я
расскажу
тебе
о
своей
жизни
Malheureuse
d'affreux
salaud,
Несчастной
жизни
ужасного
негодяя,
Ainsi
qu'on
rince
à
la
fontaine
Как
полощут
в
фонтане
Le
linge
au
sortir
du
cuvier,
Бельё,
вынутое
из
бака,
Mère,
arrose
mon
âme
en
peine
Мама,
окропи
мою
страдающую
душу
D'un
peu
de
pitié!
Каплей
жалости!
Et,
lorsque
tu
viendras
étendre
И
когда
ты
будешь
развешивать
Le
linge
d'iris
parfumé,
Благоухающее
ирисовое
бельё,
Tout
blanc
parmi
la
blancheur
tendre
Совершенно
белое
среди
нежной
белизны
De
la
haie
où
fleurit
le
Mai,
Изгороди,
где
цветёт
май,
Je
veux
voir
mon
âme,
encor
pure
Я
хочу,
чтобы
моя
душа,
всё
ещё
чистая
En
dépit
de
son
long
sommeil
Несмотря
на
свой
долгий
сон
Dans
la
douleur
et
dans
l'ordure,
В
боли
и
грязи,
Revivre
au
Soleil!...
Возродилась
к
солнцу!...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.