Текст и перевод песни Les Ogres De Barback - Angélique
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi,
ça
n'm'a
jamais
attiré,
les
filles
en
robes
à
cœur
Me,
I've
never
been
drawn
to
girls
in
sweetheart
dresses,
Aux
petites
jupes
à
fleurs
bien
serrées,
aux
motifs
de
toutes
les
couleurs
With
their
tight
little
floral
skirts
and
colorful
patterns.
Celle
qu'ont
des
silhouettes
de
jaguar,
un
peu
starlette,
un
peu
princesse
Not
the
ones
with
jaguar-like
figures,
part
starlet,
part
princess,
Une
longue
descente,
collant
léopard
et
qui
s'font
refaire
les
fesses
With
their
long
legs,
leopard-print
tights,
and
surgically
enhanced
behinds.
Moi,
c'qui
m'a
toujours
plus,
c'est
les
filles
en
jogging
sans
couleur
No,
what
I've
always
liked
are
girls
in
plain
sweatpants,
Qui
ont
c'que
vous
appelez
un
gros
cul
et
cette
légère
odeur
de
sueur
With
what
you
might
call
a
big
butt
and
a
faint
scent
of
sweat.
Je
fantasmais
sur
la
tenue
d'une
angélique
femme
de
ménage
au
resto
U
I
used
to
fantasize
about
the
outfit
of
a
beautiful
cleaning
lady
at
the
university
cafeteria,
Qui
m'séduisait
d'ses
grands
yeux
verts
tout
en
passant
la
serpillière
Who
seduced
me
with
her
big
green
eyes
as
she
mopped
the
floor.
Si
je
lui
dédie
cette
chanson,
c'est
que
je
n'comprends
pas
très
bien
If
I
dedicate
this
song
to
her,
it's
because
I
don't
quite
understand
Pourquoi
c'que
vous
appelez
un
canon,
j'le
considère
comme
un
boudin
Why
what
you
call
a
bombshell,
I
consider
a
sausage.
J'espère
que
ma
petite
Angélique
ne
s'ennuiera
jamais
à
mon
bras
I
hope
my
little
Angelique
will
never
be
bored
by
my
side,
Qu'elle
n'aimera
jamais
la
grande
musique,
j'espère
qu'ce
petit
air
lui
ira
That
she'll
never
like
highbrow
music,
I
hope
this
little
tune
will
do.
Moi,
j'me
suis
toujours
agacé
des
grandes
soirées
parisiennes
Me,
I've
always
been
irritated
by
those
big
Parisian
parties,
La
culture
avec
un
faux
C
et
les
stars
académiciennes
Culture
with
a
capital
C
and
reality
TV
stars.
Les
avis
sur
tout,
les
grands
discours,
les
analyses
philosophiques
Opinions
on
everything,
grand
speeches,
philosophical
analyses,
Ceux
qui
décortiquent
l'amour
qui
ne
connaisse
pas
Angélique
Those
who
dissect
love
and
don't
know
Angelique.
Angélique
a
quelque
chose
d'un
ange
que
je
n'saurai
vous
expliquer
Angelique
has
something
of
an
angel
that
I
can't
explain,
Cette
vulgarité
qui
dérange
sur
ses
formes
bien
prononcées
This
vulgarity
that
disturbs
on
her
well-defined
curves.
Je
fantasmais
sur
la
tenue
d'une
magnifique
femme
de
ménage
au
resto
U
I
used
to
fantasize
about
the
outfit
of
a
magnificent
cleaning
lady
at
the
university
cafeteria,
Qui
m'excitait
d'ses
grands
yeux
verts
et
m'demandait
"qu'est-ce
que
j'vous
sers?"
Who
aroused
me
with
her
big
green
eyes
and
asked,
"What
can
I
get
you?"
Oh
si
je
lui
écris
cette
chanson
et
moi-même,
je
n'sais
pas
très
bien
Oh,
if
I
write
this
song
for
her,
and
even
I
don't
really
know
Si
elle
lui
fera
l'effet
d'un
canon
ou
celui
d'un
flingue
à
boudin
If
it
will
have
the
effect
of
a
cannon
or
a
pea
shooter.
Faite
que
ma
petite
Angélique
ne
s'ennuie
jamais
à
mon
bras
Make
sure
my
little
Angelique
is
never
bored
by
my
side,
Qu'elle
n'aime
jamais
la
grande
musique,
j'espère
qu'ce
petit
air
lui
ira
May
she
never
like
highbrow
music,
I
hope
this
little
tune
will
do.
Moi,
c'que
j'n'ai
jamais
pu
apprendre,
c'est
les
grandes
leçons
de
grammaire
Me,
what
I
could
never
learn
were
the
great
lessons
of
grammar,
Toutes
ces
règles
difficiles
à
comprendre
qui
vous
font
dire
les
phrases
de
travers
All
those
rules,
hard
to
understand,
that
make
you
say
things
wrong.
Les
terminaisons
jamais
pareilles
qu'elles
soient
plurielles
ou
singulier
The
endings
that
are
never
the
same,
whether
plural
or
singular,
Moi
qui
n'ai
connu
qu'un
soleil,
celui
qu'Angélique
fait
briller
I
who
have
known
only
one
sun,
the
one
that
Angelique
makes
shine.
Et
moi
c'qui
m'a
toujours
plu,
c'est
les
phrases
simples
et
jolies
And
me,
what
I've
always
liked
are
simple
and
pretty
sentences,
"Mademoiselle,
je
me
suis
aperçu
que
vous
êtes
l'amour
de
ma
vie"
"Miss,
I've
realized
that
you
are
the
love
of
my
life."
Je
fantasmais
sur
la
tenue
d'une
atypique
femme
de
ménage
au
resto
U
I
fantasized
about
the
outfit
of
an
atypical
cleaning
lady
at
the
university
cafeteria,
Qui
m'attirait
d'ses
grands
yeux
verts
entre
le
fromage
et
le
dessert
Who
attracted
me
with
her
big
green
eyes
between
the
cheese
and
dessert.
Oh
si
je
t'écris
cette
chanson
et
je
crois
qu'il
serait
fort
bien
Oh,
if
I
write
you
this
song,
I
think
it
would
be
quite
good
Qu'on
se
la
termine
en
canon
pour
n'pas
la
finir
en
eau
d'boudin
If
we
finish
it
with
a
bang
and
not
fizzle
out.
Oh
si
je
t'écris
cette
chanson
et
je
crois
qu'il
serait
fort
bien
(oh
si
je
t'écris
cette
chanson)
Oh,
if
I
write
you
this
song,
I
think
it
would
be
quite
good
(oh,
if
I
write
you
this
song),
Qu'on
se
la
termine
en
canon
(je
crois
qu'il
serait
fort
bien)
That
we
finish
it
with
a
bang
(I
think
it
would
be
quite
good),
Pour
n'pas
la
finir
en
eau
d'boudin
(qu'on
se
la
termine
en
canon)
And
not
fizzle
out
(that
we
finish
it
with
a
bang)
(Pour
n'pas
la
finir
en
eau
d'boudin)
(And
not
fizzle
out)
Et
j'ai
fait
avec
ma
petite
Angélique,
j'ai
fait
tant
de
choses
à
son
bras
And
with
my
little
Angelique,
I
did
so
many
things
by
her
side,
Sans
jamais
faire
de
grandes
musiques,
j'ai
pu
finir
ce
petit
air
là
Without
ever
making
grand
music,
I
was
able
to
finish
this
little
tune.
J'ai
fait
avec
ma
petite
Angélique
tant
de
choses
bras
dans
les
bras
With
my
little
Angelique,
I
did
so
many
things,
arm
in
arm,
Sans
jamais
faire
de
grandes
musiques,
j'ai
pu
finir
ce
petit
air
là
Without
ever
making
grand
music,
I
was
able
to
finish
this
little
tune.
Ce
petit
air
là
This
little
tune.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Les Ogres De Barback
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.