Текст и перевод песни Les Ogres De Barback - Grand-Père
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ainsi
mon
grand-père,
c't'enfoiré,
n'aurait
pas
connu
la
guerre
So
my
grandfather,
that
bastard,
wouldn't
have
known
the
war
Que
de
mensonges
en
soirées
de
Noël
ou
d'anniversaire
Just
lies
on
Christmas
Eve
or
birthdays
Où
mes
oreilles
épatées
écoutaient
ce
que
naguère
Where
my
amazed
ears
listened
to
what
once
upon
a
time
Ce
petit
père,
héros
né,
avait
connu
de
misères
This
little
father,
a
born
hero,
had
known
of
misery
Dans
ce
camion
pris
d'assaut,
les
griffures
de
son
dos
In
that
truck
taken
by
storm,
the
scratches
on
his
back
N'étaient
pas
venues
des
bombes
mais
des
ongles
d'une
blonde
Didn't
come
from
bombs
but
from
a
blonde's
nails
Qu'était
peut-être
bien
grand-maman
ou
la
femme
d'un
adjudant
Who
might
have
been
Grandma
or
the
wife
of
an
adjutant
Et
ne
parlait
pas
l'allemand
mais
l'ukrainien,
évidemment
And
didn't
speak
German
but
Ukrainian,
obviously
Il
s'en
est
pas
fait
pour
l'Alsace,
et
encore
moins
pour
la
Lorraine
He
didn't
do
it
for
Alsace,
and
even
less
for
Lorraine
En
attendant
que
guerre
se
passe,
il
s'est
dit
"oh,
là,
quelle
aubaine"
While
waiting
for
the
war
to
pass,
he
said
to
himself,
"Oh,
what
a
godsend"
Il
y
a
un
camion
de
passe-passe,
je
vais
m'en
mettre
plein
la
bedaine
There's
a
sleight-of-hand
truck,
I'm
going
to
fill
my
belly
Avec
une
femme
qui
a
la
classe
With
a
classy
woman
On
va
s'éclater
en
Ukraine
We're
going
to
have
a
blast
in
Ukraine
Ainsi
mon
grand-père,
ce
menteur,
m'avait
mené
en
bateau
So
my
grandfather,
that
liar,
had
led
me
astray
En
me
disant
que
la
peur
lui
remontait
dans
le
dos
Telling
me
that
fear
was
creeping
up
his
back
Lorsque
les
balles
sifflaient
et
que
la
mort
arrivait
When
the
bullets
whistled
and
death
arrived
Et
les
grandes
dents
de
Satan
pour
rappeler
à
chaque
instant
And
the
great
teeth
of
Satan
to
remind
us
at
every
moment
Qu'il
faut
rester
l'œil
vif
et
l'ouïe
bien
concentrée
That
you
have
to
keep
your
eyes
sharp
and
your
ears
focused
Avoir
un
avis
sur
tout
pour
ne
pas
finir
dans
un
trou
Have
an
opinion
on
everything
so
you
don't
end
up
in
a
hole
C'était
plutôt
dans
son
pif
que
la
vodka
venait
s'concentrer
It
was
rather
in
his
nose
that
the
vodka
came
to
concentrate
Dans
ces
plaines,
pleinement
saoul,
il
finissait
pas
dans
l'même
trou
In
those
plains,
fully
drunk,
he
didn't
end
up
in
the
same
hole
Il
s'en
est
pas
fait
pour
l'Alsace,
et
encore
moins
pour
la
Lorraine
He
didn't
do
it
for
Alsace,
and
even
less
for
Lorraine
En
attendant
que
guerre
se
passe,
il
s'est
dit
"oh
là,
quelle
aubaine"
While
waiting
for
the
war
to
pass,
he
said
to
himself,
"Oh,
what
a
godsend"
Il
y
a
un
camion
de
passe-passe,
je
vais
m'en
mettre
plein
la
bedaine
There's
a
sleight-of-hand
truck,
I'm
going
to
fill
my
belly
Avec
une
femme
qui
a
la
classe
With
a
classy
woman
On
va
s'éclater
en
Ukraine
We're
going
to
have
a
blast
in
Ukraine
Ainsi
mon
grand-père,
ce
minable,
n'avait
pas
la
main
coupée
So
my
grandfather,
that
wretch,
didn't
have
his
hand
cut
off
Par
le
geste
admirable
de
secourir
des
blessés
By
the
admirable
act
of
rescuing
the
wounded
Il
avait
juré
sur
Satan
qu'il
protégerait
femmes
et
enfants
He
had
sworn
on
Satan
that
he
would
protect
women
and
children
Que
sa
main
aille
au
diable,
que
rien
n'lui
serait
excusable
That
his
hand
go
to
hell,
that
nothing
would
be
excusable
to
him
Qu'il
défendrait
la
patrie
au
péril
de
sa
vie
That
he
would
defend
the
homeland
at
the
risk
of
his
life
Qu'il
ferait
sa
carrière
chez
ces
braves
militaires
That
he
would
make
his
career
with
those
brave
soldiers
Parlons-en
d'sa
carrière
et
d'sa
solde
de
militaire
Let's
talk
about
his
career
and
his
soldier's
pay
40
francs
70,
vins,
vodkas,
pinard,
extasie
40
francs
70,
wines,
vodkas,
cheap
wine,
ecstasy
Il
s'en
est
pas
fait
pour
l'Alsace,
et
encore
moins
pour
la
Lorraine
He
didn't
do
it
for
Alsace,
and
even
less
for
Lorraine
En
attendant
que
guerre
se
passe,
il
s'est
dit
"oh
là,
quelle
aubaine"
While
waiting
for
the
war
to
pass,
he
said
to
himself,
"Oh,
what
a
godsend"
Il
y
a
un
camion
de
passe-passe,
je
vais
m'en
mettre
plein
la
bedaine
There's
a
sleight-of-hand
truck,
I'm
going
to
fill
my
belly
Avec
une
femme
qui
a
la
classe
With
a
classy
woman
On
va
s'éclater
en
Ukraine
We're
going
to
have
a
blast
in
Ukraine
Ainsi
mon
grand-père,
ce
salaud
bah,
c'était
pas
mon
grand-père
So
my
grandfather,
that
bastard,
well,
he
wasn't
my
grandfather
Le
vrai
s'est
fait
trouer
la
peau
dès
le
débuts
de
la
guerre
The
real
one
got
his
skin
pierced
at
the
start
of
the
war
Il
était
chef-adjudant,
l'ex-mari
de
grand-maman
He
was
Chief
Adjutant,
Grandma's
ex-husband
Et
ne
parlait
pas
l'allemand
mais
l'ukrainien
évidemment
And
didn't
speak
German
but
Ukrainian,
obviously
Grand-mère,
sur
son
lit
d'enterrement,
ne
fit
pas
trop
de
prières
Grandma,
on
her
deathbed,
didn't
pray
too
much
Ou
plutôt
pria
son
argent
et
ses
médailles
légendaires
Or
rather
prayed
to
her
money
and
her
legendary
medals
Prit
son
avenir
à
deux
mains,
et
en
bonne
samaritaine
Took
her
future
in
both
hands,
and
as
a
good
Samaritan
Ramassa
le
premier
chien
pour
aller
s'éclater
en
Ukraine
Picked
up
the
first
dog
to
go
have
a
blast
in
Ukraine
Elle
s'en
est
pas
fait
pour
l'Alsace
et
encore
moins
pour
la
Lorraine
She
didn't
do
it
for
Alsace
and
even
less
for
Lorraine
En
attendant
que
guerre
se
passe,
elle
s'est
fait
masser
à
la
chaîne
While
waiting
for
the
war
to
pass,
she
got
massaged
on
the
chain
Par
un
poivrot
un
peu
crasse
qui,
comme
elle,
fuyait
la
peine
By
a
somewhat
dirty
drunkard
who,
like
her,
was
fleeing
the
pain
De
soldats
bien
plus
dégueulasses
Of
much
more
disgusting
soldiers
Que
deux
déserteurs
en
Ukraine
Than
two
deserters
in
Ukraine
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Les Ogres De Barback
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.