Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grosse tortue
Große Schildkröte
Si
j'avais
eu
l'courage
de
mes
opinions
Hätt
ich
nur
den
Mut
zu
meiner
Meinung
gezeigt
J'aurais
été
un
peu
moins
sage
en
écrivant
mes
chansons
Wär
ich
weniger
brav
beim
Schreiben
meiner
Lieder
gewesen
J'aurais
parlé
du
sida,
celui
qui
a
tué
mes
copains
Ich
hätte
von
AIDS
erzählt,
dem
Mörder
meiner
Freunde
De
la
misère
et
de
l'état
qui
nous
mange
le
pain
Von
Armut
und
dem
Staat,
der
uns
das
Brot
vom
Tisch
stiehlt
Si
j'avais
été
moins
sage
en
écrivant
mes
chansons
Wär
ich
weniger
brav
beim
Schreiben
meiner
Lieder
J'aurais
parlé
du
chômage
et
des
gens
sans
oignons
Hätt
ich
von
Arbeitslosigkeit
und
armen
Teufeln
erzählt
Du
FN
qui
fait
rage
des
gens
qui
votent
que
pour
des
cons
Vom
FN
im
Rausch
und
Leuten,
die
nur
Deppen
wählen
Des
gars
morts
bien
avant
l'age
assassinés
sans
raison
Von
Burschen,
die
viel
zu
früh
sterben
und
sinnlos
niedergemetzelt
Par
des
bourreaux
Von
Henkern
Mais
je
n'suis
qu'un
chanteur
de
variété
Doch
ich
bin
nur
ein
Schlagersänger
De
souk
de
variétoche
appelez
ça
comme
vous
voudrez
Am
Schlachthof
der
Schlagermusik,
nennt
es,
wie
ihr
wollt
J'mets
les
mots
l'un
après
l'autre
au
hasard
pour
faire
des
couplets
Ich
reihe
Wort
an
Wort
zufällig
für
meine
Strophen
J'm'occupe
à
des
partoches
et
j'fais
les
refrains
en
anglais
Kümmer
mich
um
Klamauk
und
sing
Refrains
auf
Englisch
Comme
un
con
Wie
ein
Trottel
Si
j'avais
eu
l'audace
d'avouer
mes
sentiments
Hätt
ich
nur
den
Mut
gehabt,
meine
Gefühle
zu
zeigen
En
c'qui
concerne
la
face
toujours
caché
de
mes
amants
Für
das
versteckte
Gesicht
meiner
Liebhaber
stets
De
grandes
soirées
à
secrets
en
petits
repas
déguisés
Große
Geheimnisse
bei
Abendessen
verkleidet
in
rauschenden
Festen
Doux
supplices,
forts
caprices,
belle
entrée,
dessert
au
fouet
Süße
Qualen,
scharfes
Begehren,
schönes
Aufspiel,
Dessert
mit
Peitsche
Dans
la
nuit
In
der
Nacht
En
c'qui
concerne
la
face
toujours
cachée
de
mes
amants
Für
das
versteckte
Gesicht
meiner
Liebhaber
stets
C'est
du
masculin
c'est
du
viril
évidement
Sind
männlich
und
viril,
ist
doch
sonnenklar
J'n'ai
jamais
aimé
les
femmes
autrement
qu'en
dentelle
Ich
hab
Frauen
nie
anders
als
in
Spitze
gemocht
Dans
les
journaux
à
femmes
qui
m'ont
fait
homosexuel
In
Frauenzeitschriften
die
mich
zum
Homosexuellen
machten
C'est
la
vie
So
ist
das
Leben
Mais
je
n'suis
qu'un
flambeur
de
soirées
mondaines
Doch
ich
bin
nur
ein
Spieler
bei
frivolen
Festen
Les
top
models
en
fleur
poussent
comme
de
la
mauvaise
graine
Topmodels
wie
Blumen
wuchern
wie
Unkraut
J'mets
deux
mots
l'un
après
l'autre
elles
sont
toutes
folles
de
moi
Klebe
zwei
Wörter
an,
sie
sind
alle
verrückt
nach
mir
J'fais
ma
p'tite
gueule
d'apôtre
et
mes
grandes
allures
de
roi
Mach
mein
engelsgesicht
und
königliche
Gehabtümelei
Si
j'avais
eu
la
force
simplement
pour
un
je
t'aime
Hätt
ich
nur
die
Kraft
für
ein
einfaches
"Ich
liebe
Sie"
En
soulevant
l'écorce
de
mon
corps
rempli
de
graines
Indem
ich
die
Rinde
meines
körnerschweren
Leibes
hebe
J'aurais
pensé
tout
haut
c'que
j'ai
toujours
chuchoté
bas
Hätt
ich
laut
gesagt,
was
ich
stets
geflüstert
hab
Un
ami
vaut
cent
mille
euros
partageons-le
tant
qu'on
est
là
Ein
Freund
ist
hunderttausend
Euro
wert,
lasst
teilen,
solange
wie
da
C'est
la
rue
So
läufts
draußen
En
soulevant
l'écorce
de
mon
corps
rempli
de
graines
Indem
ich
die
Rinde
meines
körnerschweren
Leibes
hebe
En
faisant
une
entorse
au
règlement
de
Salem
Indem
ich
die
Regeln
von
Salem
breche
Je
vous
aime
tendrement
voudriez
vous
de
nous
Ich
liebe
Sie
zärtlich,
mögen
Sie
uns
beide
wohl
Sans
arnaque
ni
boniment
doux
partager
avec
vous
Ohne
Lügen
und
falsches
Getue,
süß
mit
Ihnen
teilen
Cette
pointure
Diese
Größe
Mais
je
n'suis
qu'une
Grosse
Tortue
en
Porsche
décapitée
Doch
ich
bin
nur
eine
Große
Schildkröte
in
kopfloser
Porsche
J'ai
la
carcasse
en
alu
et
le
coeur
en
acier
chromé
Hab
ein
Karkass
aus
Alu
und
ein
Herz
aus
Chromstahl
J'ai
le
mépris
d'l'inconnu,
la
classe
du
porte
monnaie
Hab
die
Verachtung
des
Fremden,
die
Klasse
der
Geldbörse
Les
amis
qui
courent
pas
les
rues
l'amitié
qui
porte
un
grand
B
Freunde
die
dünn
gesät,
Freundschaft
mit
großem
B
Enfin
si
j'vais
su
retrouver
mon
enfance
Doch
find
ich
zurück
in
meine
Kindheit
Pour
mourir
sans
être
déçu
loin
des
cimetières
de
France
Um
ohne
Enttäuschung
zu
sterben
fern
vom
Frankreichs
Friedhöfen
Faire
enfin
ce
long
voyage
celui
qui
berça
mes
nuits
Mache
endlich
die
Reise,
die
meine
Nächte
gewiegt
Prendre
ce
train
volage
qui
me
promet
des
sans
sursis
Nehme
den
flatterhaften
Zug
der
bedingungsloses
Vergnügen
verspricht
Pour
mourir
sans
être
déçu
loin
des
cimetières
de
France
Um
ohne
Enttäuschung
zu
sterben
fern
vom
Frankreichs
Friedhöfen
Me
retourner
sur
mon
vécu
sans
me
soucier
des
distances
Durchlebe
mein
Leben
neu
ohne
Abstandsgebot
A
la
limite
en
Ardèche
mes
cendres
dispersées
Ganz
im
Süden
in
der
Ardèche
meine
Asche
verstreut
Sur
un
arbre
une
flèche
qui
transperce
un
cur
brûlé
Am
Baum
ein
Pfeil
durchstößt
ein
Herz
das
verflammt
Mais
je
suis
cette
Grosse
Tortue
dans
cette
grosse
boite
en
or
Doch
ich
bin
diese
Große
Schildkröte
in
diesem
Kasten
aus
Gold
Que
l'on
transporte
au
salut
sur
des
tambours
trop
forts
Die
man
zum
Heil
trägt
auf
Trommeln
viel
zu
laut
Ya
ma
tête
et
mon
cul
qui
négocient
sans
façon
Da
mein
Kopf
und
mein
Arsch
feilschen
ohne
Umschweif
Contre
quelques
pauvres
écus
leur
place
au
Panthéon
Für
ein
paar
armselige
Ecus
ihren
Platz
am
Pantheon
Oh
oui
cette
Grosse
Tortue
dans
cette
grosse
boite
en
or
Oh
ja
diese
Große
Schildkröte
in
diesem
Kasten
aus
Gold
Avec
sa
carcasse
en
alu
et
son
cur
de
porc
Mit
ihrem
Karkass
aus
Alu
und
Schweineherz
Et
sa
tête
et
son
cul
négociant
sans
façon
Und
ihr
Kopf
und
ihr
Arsch
handeln
ohne
Umschweif
Contre
quelques
pauvres
écus
le
droit...
Für
ein
paar
armselige
Ecus
das
Recht...
...le
droit
d'être
le
roi
des
cons
...das
Recht
der
König
der
Trottel
zu
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Les Ogres De Barback
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.