Текст и перевод песни Les Ogres de Barback - Peuple du moment
Peuple du moment
People of the moment
Lyrics
to
Peuple
Du
Moment:
Lyrics
to
People
Of
the
Moment:
On
a
vécu
sans
histoires,
nous,
femmes
peuple
du
moment,
portons
en
nous,
par
hasard,
le
portrait
d'un
drôle
de
tourment.
Si
votre
dieu
nous
a
fait
sans
âme,
qu'il
serait
fort
cruel
mes
enfants,
de
brandir
contre
nous
la
lame,
de
votre
religion
de
perdants
We've
lived
without
stories,
we,
women
of
the
people
of
the
moment,
we
carry
within
us,
by
chance,
the
portrait
of
a
strange
torment.
If
your
god
has
made
us
without
a
soul,
he
would
be
very
cruel
my
children,
to
brandish
against
us
the
blade
of
your
religion
of
losers
Ô
femmes
de
tous
pays,
c'est
pour
vous
que
cette
chanson,
humblement
fut
écrite
par
un
homme,
triste
situation
Oh
women
from
all
countries,
it
is
for
you
that
this
song
was
humbly
written
by
a
man,
a
sad
situation.
Honte
sur
moi
la
honte
de
leur
route,
tous
ces
mauvais
bougre
aigris,
qui
jamais,
non
jamais,
ne
doutent
que
Dieu
puisse
être
une
femme
aussi!
Shame
on
me
the
shame
of
their
way,
all
these
embittered
scoundrels,
who
never,
no
never,
doubt
that
God
can
be
a
woman
too!
Qu'ont-ils
donc
à
se
méprendre,
qu'ont-ils
donc
à
lire
de
travers,
ces
fous,
fanas
prêts
à
se
pendre
pour
la
volonté
d'une
prière.
Il
me
semble
très
difficile
d'imaginer
un
seul
instant,
que
tous
ces
milliers
d'imbéciles
puissent
naître
de
votre
corps
si
charmant
What
do
they
have
to
misunderstand,
what
do
they
have
to
read
backwards,
these
fools,
fanatics
ready
to
hang
themselves
for
the
will
of
a
prayer.
It
seems
to
me
very
difficult
to
imagine
for
a
single
moment
that
all
these
thousands
of
imbeciles
could
be
born
from
your
body
so
charming
Petite
fille
d'Algérie,
belle
femme
d'Arménie,
je
me
veux
de
votre
pays,
je
me
veux
de
votre
sexe
aussi.
J'aimerais
dans
la
rue
tout
comme
vous
descendre
défier
les
plus
fous,
les
musulmans,
juifs
ou
chrétiens,
intégristes
du
petit
matin
Little
girl
from
Algeria,
beautiful
woman
from
Armenia,
I
want
to
be
from
your
country,
I
want
to
be
from
your
sex
too.
I
would
like
to
go
down
in
the
street
just
like
you
and
defy
the
craziest,
the
Muslims,
the
Jews
or
the
Christians,
the
fundamentalists
of
the
early
morning
Messieurs,
pardonnez-moi,
j'essaie
d'être
le
plus
sincère,
savez-vous
que,
si
ma
foi
un
jour
vécut,
ce
fut
pour
ma
mère.
Moi
jamais
je
ne
suis
certain,
et
je
doute
pour
le
moindreain,
je
ne
prône
aucun
message,
juste
un
conseil
sans
faux-héritage
Gentlemen,
forgive
me,
I'm
trying
to
be
as
sincere
as
possible,
do
you
know
that
if
my
faith
has
ever
lived,
it
is
for
my
mother.
I
am
never
certain,
and
I
doubt
for
the
least
among
them,
I
do
not
advocate
any
message,
just
some
advice
without
false
heritage
Qu'un
jour
vos
maudites
religions
admettent
sans
fausses
intentions,
qu'il
n'y
a
de
plus
beau
pays
que
celui
qui
leur
est
interdit
May
your
damned
religions
one
day
admit,
without
false
intentions,
that
there
is
no
country
more
beautiful
than
the
one
that
is
forbidden
to
them
Qu'une
femme
vaut
bien
plus
qu'un
homme,
qu'une
femme
vaut
bien
mieux
que
ça,
que
même
leur
chagrin
monotone
est
plus
noble
que
vos
combats...
That
a
woman
is
worth
much
more
than
a
man,
that
a
woman
is
worth
much
better
than
that,
that
even
their
monotonous
sorrow
is
more
noble
than
your
fights...
Qu'une
femme
vaut
bien
plus,
en
somme
que
les
hommes
qui
se
battent
ici,
là,
et
que
leur
chagrin
pour
les
hommes
me
fait
aimer
les
femmes
ici-bas
That
a
woman
is
worth
much
more,
in
short,
than
the
men
who
fight
here
and
there,
and
that
their
sorrow
for
men
makes
me
love
women
here
below
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mathilde Burguiere, Samuel Burguiere, Alice Burguiere, Frederic Burguiere
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.