Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rue du temps
Straße der Zeit
C'est
une
rue
pas
très
grande
Es
ist
eine
nicht
sehr
große
Straße
Avec
trois
fleurs
et
deux
oiseaux,
Mit
drei
Blumen
und
zwei
Vögeln,
On
y
vend
de
la
pâte
aux
amandes
Da
wird
Mandelpaste
verkauft
Des
cacahuètes
et
du
Bordeaux.
Erdnüsse
und
Bordeauxwein.
Y'a
un
mec
sur
un
banc
Da
sitzt
ein
Typ
auf
'ner
Bank
Qui
s'est
fait
larguer
par
la
Lise,
Den
Lise
hat
sitzen
lassen,
Ca
nous
étonne
pas
vraiment,
Das
wundert
uns
nicht
wirklich,
Elle
change
de
mec
comme
de
chemise.
Sie
wechselt
Kerle
wie
ihr
Hemd.
Et
passe
et
repasse
le
temps,
Und
vorbei,
immer
vorbei
zieht
die
Zeit,
Mes
souvenirs
et
ma
joie.
Meine
Erinnerungen,
meine
Freud.
Dans
cette
rue
déjà
tout
enfant
In
dieser
Straße
lernt'
ich
schon
als
Kind
J'apprenais
l'harmonica.
Mundharmonika
zu
spiel'n.
Et
quand
le
soleil
se
cache
Und
wenn
die
Sonne
sich
versteckt
Tout
au
fond
derrière
le
toit
des
maisons
Weit
hinten
hinter
den
Dächern
der
Häuser
Y'a
des
parents
qu'accomplissent
leurs
tâches,
Da
erfüllen
Eltern
ihre
Pflichten,
Des
enfants
qui
se
tirent
à
l'horizon.
Kinder
entflieh'n
am
Horizont.
Y'a
des
chiens
qui
se
mettent
à
aboyer,
Da
fangen
Hunde
an
zu
bellen,
Des
vieux
qui
se
mettent
à
picoler.
Alte
Leute
fangen
an
zu
saufen.
Et
moi
qui
rentre
dans
mes
cauchemars,
Und
ich,
der
in
Alpträume
versinkt,
Qui
me
voit
plus
tard
en
costard.
Der
sich
später
im
Anzug
sieht.
Et
passe
et
repasse
le
temps,
Und
vorbei,
immer
vorbei
zieht
die
Zeit,
Mes
souvenirs
et
ma
joie.
Meine
Erinnerungen,
meine
Freud.
Dans
cette
rue
déjà
tout
marmot
In
dieser
Straße
lernt'
ich
als
kleiner
Bengel
J'apprenais
plein
de
gros
mots.
Schon
viele
schwere
Flüche.
Et
quand
on
prenait
nos
bicyclettes
Und
wenn
wir
die
Fahrräder
nahmen
On
faisait
nos
parties
de
sonnettes,
Spielten
wir
Klingelstreiche,
On
amenait
la
Lise
dans
le
square,
Wir
brachten
Lise
zum
Park,
On
lui
faisait
montrer
nos
jaguars.
Zeigten
ihr
unsere
Jaguare.
Elles
étaient
pas
plus
grandes
que
ça
Die
waren
nicht
größer
als
dies,
Faut
dire
que
c'étaient
des
majorettes.
Nun,
's
waren
Majoretten.
Tu
fais
pas
de
différence
à
cet
âge
là,
In
dem
Alter
macht
man
keinen
Unterschied,
Une
majorette,
c'est
une
empirette.
'ne
Majorette
ist
'ne
kleine
Kaiserin.
Et
passe
et
repasse
le
temps,
Und
vorbei,
immer
vorbei
zieht
die
Zeit,
Mes
souvenirs
et
ma
joie.
Meine
Erinnerungen,
meine
Freud.
Dans
cette
rue
déjà
tout
petiot
In
dieser
Straße
blies
ich
als
Knirps
Je
soufflais
comme
un
malade
dans
mon
saxo.
Wie
verrückt
in
mein
Saxophon.
Parait
qu'un
jour
il
faudra
la
détruire
Man
sagt,
eines
Tages
muss
sie
weichen
Mais
faudra
d'abord
qu'ils
passent
sur
le
corps
Doch
zuerst
müssen
sie
über
Leichen
De
250
loubards
en
cuir
Von
250
Ledergoeschen
taumeln
Qui
sont
tous
prêts
à
y
laisser
leur
mort.
Die
bereit
sind,
ihr
Leben
zu
lassen.
Et
moi
j'serai
là
jusqu'au
dernier
Und
ich
bleib
hier
bis
zum
Ende
Avec
dans
la
main
un
pavé
Mit
einem
Pflasterstein
in
der
Hand
Dans
cette
rue
qui
m'a
fait
comme
je
suis:
In
dieser
Straße,
die
mich
formte
zu
dem,
Un
sale
con,
mais
pas
un
pourri.
Was
ich
bin:
Ein
Arschloch,
doch
nicht
verdorben.
Si
un
jour
le
soleil
s'éteint,
Falls
eines
Tages
die
Sonne
verlöscht,
Si
un
jour
le
monde
s'écroule,
Falls
eines
Tages
die
Welt
zerbricht,
Si
un
jour
la
Terre
n'est
plus
rien
Falls
eines
Tages
nichts
mehr
bleibt
Qu'une
bande
de
poivrots,
d'hommes
saouls.
Als
'ne
Horde
Säufer
und
Betrunkne.
Il
restera
encore
cette
rue
Wird
diese
Straße
noch
steh'n
Grande,
fière
et
debout
Groß,
stolz
und
aufrecht
Où
tu
seras
toujours
le
bienvenue
Wo
du
stets
willkommen
bist,
Et
où
je
vais
y
creuser
mon
trou.
Und
wo
ich
mein
Grab
schaufeln
werde.
Et
passe
et
repasse
le
temps
Und
vorbei,
immer
vorbei
zieht
die
Zeit
Mes
souvenirs
et
ma
joie.
Meine
Erinnerungen,
meine
Freud.
Dans
cette
rue
jusqu'à
la
fin
des
temps
In
dieser
Straße
bis
ans
Zeitenende
Je
ferai
encore
de
l'harmonica.
Spiel
ich
noch
Mundharmonika.
Et
passe
et
repasse
le
temps
Und
vorbei,
immer
vorbei
zieht
die
Zeit
Mes
souvenirs
et
ma
joie.
Meine
Erinnerungen,
meine
Freud.
Dans
cette
rue
qui
m'a
fait
combattant,
In
dieser
Straße,
die
mich
zum
Kämpfer
gemacht,
Combattant
mais
contre
la
loi.
Kämpfer,
doch
gegen
das
Gesetz.
Et
passe
et
repasse
le
temps
Und
vorbei,
immer
vorbei
zieht
die
Zeit
Mes
souvenirs
et
ma
joie.
Meine
Erinnerungen,
meine
Freud.
Dans
cette
rue
jusqu'à
la
fin
des
temps
In
dieser
Straße
bis
ans
Zeitenende
Je
ferai
encore
de
l'harmonica.
Spiel
ich
noch
Mundharmonika.
Et
passe
et
repasse
le
temps
Und
vorbei,
immer
vorbei
zieht
die
Zeit
Mes
souvenirs
et
ma
joie.
Meine
Erinnerungen,
meine
Freud.
Dans
cette
rue
jusqu'à
la
fin
des
temps
In
dieser
Straße
bis
ans
Zeitenende
Je
ferai
encore
de
l'harmonica.
Spiel
ich
noch
Mundharmonika.
Et
passe
et
repasse
le
temps.
(bis)
Und
vorbei,
immer
vorbei
zieht
die
Zeit.
(bis)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.