Текст и перевод песни Les Ogres De Barback - Rue du temps
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
une
rue
pas
très
grande
It's
a
street
that's
not
too
wide,
Avec
trois
fleurs
et
deux
oiseaux,
With
three
flowers
and
two
birds,
On
y
vend
de
la
pâte
aux
amandes
They
sell
almond
paste
inside,
Des
cacahuètes
et
du
Bordeaux.
Peanuts
and
some
Bordeaux.
Y'a
un
mec
sur
un
banc
There's
a
guy
upon
a
bench,
Qui
s'est
fait
larguer
par
la
Lise,
Dumped
by
Lise,
feeling
low,
Ca
nous
étonne
pas
vraiment,
Doesn't
surprise
us
much,
you
see,
Elle
change
de
mec
comme
de
chemise.
She
changes
men
like
clothes,
you
know.
Et
passe
et
repasse
le
temps,
And
time
keeps
passing
by,
Mes
souvenirs
et
ma
joie.
My
memories
and
my
delight.
Dans
cette
rue
déjà
tout
enfant
In
this
street,
as
a
young
guy,
J'apprenais
l'harmonica.
I
learned
to
play
the
harmonica
just
right.
Et
quand
le
soleil
se
cache
And
when
the
sun
goes
down,
Tout
au
fond
derrière
le
toit
des
maisons
Behind
the
rooftops,
out
of
sight,
Y'a
des
parents
qu'accomplissent
leurs
tâches,
Parents
doing
their
rounds,
Des
enfants
qui
se
tirent
à
l'horizon.
Kids
disappearing
into
the
fading
light.
Y'a
des
chiens
qui
se
mettent
à
aboyer,
Dogs
start
barking
loud
and
clear,
Des
vieux
qui
se
mettent
à
picoler.
Old
folks
gather
for
a
drink
and
cheer.
Et
moi
qui
rentre
dans
mes
cauchemars,
And
me,
I
fall
into
my
nightmares,
Qui
me
voit
plus
tard
en
costard.
Seeing
myself
in
a
suit,
with
cares.
Et
passe
et
repasse
le
temps,
And
time
keeps
passing
by,
Mes
souvenirs
et
ma
joie.
My
memories
and
my
delight.
Dans
cette
rue
déjà
tout
marmot
In
this
street,
as
a
little
squirt,
J'apprenais
plein
de
gros
mots.
I
learned
a
whole
bunch
of
dirty
words.
Et
quand
on
prenait
nos
bicyclettes
And
when
we
rode
our
bikes,
On
faisait
nos
parties
de
sonnettes,
We'd
play
our
bell-ringing
strikes,
On
amenait
la
Lise
dans
le
square,
We'd
bring
Lise
to
the
park
so
green,
On
lui
faisait
montrer
nos
jaguars.
And
show
her
our
jaguars,
if
you
know
what
I
mean.
Elles
étaient
pas
plus
grandes
que
ça
They
weren't
all
that
grand,
Faut
dire
que
c'étaient
des
majorettes.
Being
majorettes,
understand.
Tu
fais
pas
de
différence
à
cet
âge
là,
At
that
age,
you
don't
see
the
difference,
you
see,
Une
majorette,
c'est
une
empirette.
A
majorette's
an
empress,
obviously.
Et
passe
et
repasse
le
temps,
And
time
keeps
passing
by,
Mes
souvenirs
et
ma
joie.
My
memories
and
my
delight.
Dans
cette
rue
déjà
tout
petiot
In
this
street,
as
a
little
tyke,
Je
soufflais
comme
un
malade
dans
mon
saxo.
I'd
blow
my
sax
like
there
was
no
tomorrow,
just
like.
Parait
qu'un
jour
il
faudra
la
détruire
They
say
one
day
they'll
tear
it
down,
Mais
faudra
d'abord
qu'ils
passent
sur
le
corps
But
first
they'll
have
to
face
the
frown
De
250
loubards
en
cuir
Of
250
tough
guys
in
leather
gear,
Qui
sont
tous
prêts
à
y
laisser
leur
mort.
Ready
to
fight,
showing
no
fear.
Et
moi
j'serai
là
jusqu'au
dernier
And
I'll
be
there
until
the
end,
Avec
dans
la
main
un
pavé
With
a
cobblestone
in
my
hand,
my
friend,
Dans
cette
rue
qui
m'a
fait
comme
je
suis:
In
this
street
that
made
me
who
I
am:
Un
sale
con,
mais
pas
un
pourri.
A
tough
son
of
a
gun,
but
not
a
sham.
Si
un
jour
le
soleil
s'éteint,
If
one
day
the
sun
burns
out,
Si
un
jour
le
monde
s'écroule,
If
one
day
the
world
falls
down,
Si
un
jour
la
Terre
n'est
plus
rien
If
one
day
the
Earth
is
naught
Qu'une
bande
de
poivrots,
d'hommes
saouls.
But
a
bunch
of
drunks,
completely
soused.
Il
restera
encore
cette
rue
This
street
will
still
remain,
Grande,
fière
et
debout
Standing
tall,
proud
in
its
domain,
Où
tu
seras
toujours
le
bienvenue
Where
you'll
always
be
welcome,
it's
true,
Et
où
je
vais
y
creuser
mon
trou.
And
where
I'll
dig
my
own
grave,
just
for
you.
Et
passe
et
repasse
le
temps
And
time
keeps
passing
by,
Mes
souvenirs
et
ma
joie.
My
memories
and
my
delight.
Dans
cette
rue
jusqu'à
la
fin
des
temps
In
this
street,
until
the
end
of
time,
Je
ferai
encore
de
l'harmonica.
I'll
keep
playing
my
harmonica,
just
fine.
Et
passe
et
repasse
le
temps
And
time
keeps
passing
by,
Mes
souvenirs
et
ma
joie.
My
memories
and
my
delight.
Dans
cette
rue
qui
m'a
fait
combattant,
In
this
street
that
made
me
a
fighter,
I
cry,
Combattant
mais
contre
la
loi.
A
fighter
against
the
law,
day
and
night.
Et
passe
et
repasse
le
temps
And
time
keeps
passing
by,
Mes
souvenirs
et
ma
joie.
My
memories
and
my
delight.
Dans
cette
rue
jusqu'à
la
fin
des
temps
In
this
street,
until
the
end
of
time,
Je
ferai
encore
de
l'harmonica.
I'll
keep
playing
my
harmonica,
just
fine.
Et
passe
et
repasse
le
temps
And
time
keeps
passing
by,
Mes
souvenirs
et
ma
joie.
My
memories
and
my
delight.
Dans
cette
rue
jusqu'à
la
fin
des
temps
In
this
street,
until
the
end
of
time,
Je
ferai
encore
de
l'harmonica.
I'll
keep
playing
my
harmonica,
just
right.
Et
passe
et
repasse
le
temps.
(bis)
And
time
keeps
passing
by.
(repeat)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.