Текст и перевод песни Les Paul - Honeysuckle Rose
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Honeysuckle Rose
Жимолость
Honey,
honey,
Милая,
милая,
Oh,
honey,
listen
to
my
plea:
О,
милая,
услышь
мою
мольбу:
Every
honeybee
Каждая
пчела
Fills
with
jealousy,
Исполнена
ревности,
When
they
see
you
out
with
me!
Когда
видит
тебя
со
мной!
I
don′t
blame
them,
goodness
knows,
Я
их
не
виню,
видит
Бог,
Oh,
honey!
suckle
rose!
О,
милая!
Жимолость
моя!
When
you're
passin′
by,
Когда
ты
проходишь
мимо,
Flowers
droop
and
sigh
Цветы
никнут
и
вздыхают,
And
I
know
the
reason
why,
И
я
знаю,
почему,
You're
my
sweety,
goodness
knows,
Ты
моя
сладкая,
видит
Бог,
Oh,
honey!
suckle
rose!
О,
милая!
Жимолость
моя!
I
don't
buy
sugar,
Мне
не
нужен
сахар,
You
just
have
to
touch
my
cup;
Тебе
просто
нужно
коснуться
моей
чашки;
I
don′t
need
sugar,
Мне
не
нужен
сахар,
It′s
sweet
enough
when
you
stir
it
up!
Она
достаточно
сладка,
когда
ты
её
размешиваешь!
When
I'm
taking
sips
Когда
я
делаю
глоток
From
your
dainty
lips,
Из
твоих
нежных
губ,
Seems
the
honey
fairly
drips,
Кажется,
мёд
так
и
капает,
You′re
confection,
goodness
knows,
Ты
— лакомство,
видит
Бог,
Oh,
honey!
suckle
rose.
О,
милая!
Жимолость
моя.
Every
honeybee
Каждая
пчела
Fills
with
jealousy,
Исполнена
ревности,
When
they
see
you
out
with
me!
Когда
видит
тебя
со
мной!
I
don't
blame
them,
goodness
knows,
Я
их
не
виню,
видит
Бог,
Oh,
honey!
suckle
rose!
О,
милая!
Жимолость
моя!
When
you′re
passin'
by,
Когда
ты
проходишь
мимо,
Flowers
droop
and
sigh,
Цветы
никнут
и
вздыхают,
And
I
know
the
reason
why,
И
я
знаю,
почему,
You′re
my
sweety,
goodness
knows,
Ты
моя
сладкая,
видит
Бог,
Oh,
honey!
suckle
rose!
О,
милая!
Жимолость
моя!
I
don't
buy
sugar,
Мне
не
нужен
сахар,
You
just
have
to
touch
my
cup;
Тебе
просто
нужно
коснуться
моей
чашки;
I
don't
need
sugar,
Мне
не
нужен
сахар,
It′s
sweet
--
stir
it
up!
Она
сладка...
размешай
её!
When
I′m
taking
sips
Когда
я
делаю
глоток
From
your
dainty
lips,
Из
твоих
нежных
губ,
Seems
the
honey
fairly
drips,
Кажется,
мёд
так
и
капает,
You're
confection,
goodness
knows,
Ты
— лакомство,
видит
Бог,
Oh,
honey!
suckle
rose.
О,
милая!
Жимолость
моя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andy Razaf, Fats Waller
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.