Текст и перевод песни Les Petits Chanteurs de Saint-Marc - Je Chante
Je
chante
soir
et
matin,
I
sing
night
and
morning,
Je
chante
sur
mon
chemin
I
sing
on
my
way
Je
chante,
je
vais
de
ferme
en
château
I
sing,
I
go
from
farm
to
castle
Je
chante
pour
du
pain
je
chante
pour
de
l'eau
I
sing
for
bread,
I
sing
for
water
La
nuit
sur
l'herbe
des
bois
At
night
on
the
grass
of
the
woods
Ne
me
piquent
pas
Don't
sting
me
Je
suis
heureux,
j'ai
tout
et
j'ai
rien
I
am
happy,
I
have
everything
and
nothing
Je
chante
sur
mon
chemin
I
sing
on
my
way
Divinités
de
la
nuit,
Deities
of
the
night,
Couchent
dans
mon
lit.
Sleep
in
my
bed.
La
lune
se
faufile
à
pas
de
loup
The
moon
slinks
in
like
a
wolf
Dans
le
bois,
pour
danser,
pour
danser
avec
nous.
In
the
woods,
to
dance,
to
dance
with
us.
Chez
la
comtesse
aujourd'hui:
At
the
countess's
house
today:
Elle
est
partie,
She's
gone,
Elle
n'a
laissé
qu'un
peu
d'riz
pour
moi
She
left
only
a
little
rice
for
me
Me
dit
un
laquais
chinois
A
chinese
footman
tells
me
Mais
la
faim
qui
m'affaiblit
But
the
hunger
that
weakens
me
Mon
appétit.
My
appetite.
Je
tombe
soudain
au
creux
d'un
sentier,
I
suddenly
fall
into
a
hollow
path,
Je
défaille
en
chantant
et
je
meurs
à
moitié
I
faint
as
I
sing
and
I
half
die
Qui
passez
sur
le
chemin
Who
pass
on
the
road
Je
tends
les
mains.
I
stretch
out
my
hands.
Pitié,
j'ai
faim,
je
voudrais
manger,
Have
pity,
I'm
hungry,
I'd
like
to
eat,
Je
suis
tout
léger...
léger..."
I'm
so
light...
light..."
Au
poste,
At
the
station,
D'autres
moustaches
m'ont
dit:
Other
mustaches
told
me:
Au
poste,
At
the
station,
"Ah!
mon
ami,
"Ah!
my
friend,
C'est
vous,
vous
le
chanteur,
le
vagabond?
It's
you,
the
singer,
the
vagabond?
On
va
vous
enfermer...
oui,
votre
compte
est
bon."
We're
going
to
lock
you
up...
yes,
your
account
is
good."
Tu
m'as
sauvé
de
la
vie,
You
saved
my
life,
Sois
donc
bénie
So
be
blessed
Car,
grâce
à
toi
j'ai
rendu
l'esprit,
Because,
thanks
to
you
I
gave
up
the
ghost,
Je
me
suis
pendu
cette
nuit...
et
depuis...
I
hanged
myself
that
night...
and
since
then...
Je
chante
soir
et
matin,
I
sing
night
and
morning,
Sur
les
chemins,
On
the
roads,
Je
hante
les
fermes
et
les
châteaux,
I
haunt
the
farms
and
the
castles,
Un
fantôme
qui
chante,
on
trouve
ça
rigolo
A
ghost
that
sings,
we
find
that
funny
Parmi
les
fleurs
des
talus,
Among
the
flowers
of
the
embankments,
Ne
me
piquent
plus
Don't
sting
me
anymore
Je
suis
heureux,
ça
va,
j'ai
plus
faim,
I
am
happy,
I'm
fine,
I'm
not
hungry
anymore,
Heureux,
et
libre
enfin...!
Happy,
and
finally
free...!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Trenet, Mme Breton, Paul Misrachi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.