Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma vie à l'heure (La toune de l'Ouest)
Mein Leben neu ausgerichtet (Der Song des Westens)
L'autre
soir,
j'ai
reçu
un
appel,
on
m'invitait
à
prendre
le
large
Neulich
Abend
bekam
ich
einen
Anruf,
man
lud
mich
ein,
abzuhauen
Une
petite
coquine
que
j'désirais
depuis
l'secondaire,
s'il
vous
plaît
Eine
kleine
Freche,
die
ich
seit
der
Sekundarschule
begehrte,
bitte
sehr
Mais
j'savais
pas
trop
quoi
penser,
tsé,
la
liberté
ça
m'faisait
peur
Aber
ich
wusste
nicht
recht,
was
ich
denken
sollte,
weißt
du,
die
Freiheit
machte
mir
Angst
Ça
m'donne
la
frousse
de
tout
quitter,
mais
cette
fille-là,
je
l'ai
au
cœur
Es
macht
mir
Bammel,
alles
hinzuschmeißen,
aber
dieses
Mädchen,
sie
liegt
mir
am
Herzen
J'ai
fait
le
tour
de
mon
école,
j'sais
pas
vraiment
c'qui
m'intéresse
Ich
habe
meine
Schulzeit
hinter
mir,
ich
weiß
nicht
wirklich,
was
mich
interessiert
Toujours
assis
sur
mes
deux
fesses,
j'crois
que
j'vais
tout
laisser
tomber
Immer
nur
auf
meinen
Hosenboden
sitzend,
ich
glaube,
ich
werde
alles
hinschmeißen
Cette
fois,
viens,
je
t'emmène,
le
soleil
brillera
pour
nous
deux
Diesmal
komm,
ich
nehme
dich
mit,
die
Sonne
wird
für
uns
beide
scheinen
J'attendais
de
tes
nouvelles,
j'attendais
ton
appel
Ich
habe
auf
Nachricht
von
dir
gewartet,
ich
habe
auf
deinen
Anruf
gewartet
Goodbye
à
mes
vrais
amis,
en
vérité,
je
vous
le
dis
Goodbye
meine
wahren
Freunde,
in
Wahrheit
sage
ich
es
euch
J'remets
ma
vie
à
l'heure,
j'remets
ma
vie
à
l'heure
Ich
richte
mein
Leben
neu
aus,
ich
richte
mein
Leben
neu
aus
J'ai
décidé
d'l'accompagner,
d'aller
faire
un
petit
tour
dans
l'Ouest
Ich
habe
beschlossen,
sie
zu
begleiten,
einen
kleinen
Abstecher
in
den
Westen
zu
machen
Le
mot
"liberté"
me
revient,
j'suis
de
Québec
et
j'm'en
souviens
Das
Wort
"Freiheit"
kommt
mir
wieder
in
den
Sinn,
ich
bin
aus
Québec
und
erinnere
mich
daran
J'pourrais
toujours
ben
revenir,
faut
pas
partir
dans
cet
esprit-là
Ich
könnte
ja
immer
zurückkommen,
man
sollte
nicht
in
dieser
Einstellung
aufbrechen
S'il
y
a
des
choses
qui
m'plaisent
ici,
elles
seront
plus
belles
vues
de
là-bas
Wenn
es
Dinge
gibt,
die
mir
hier
gefallen,
werden
sie
von
dort
drüben
aus
schöner
sein
Cette
fois,
viens,
je
t'emmène,
le
soleil
brillera
pour
nous
deux
Diesmal
komm,
ich
nehme
dich
mit,
die
Sonne
wird
für
uns
beide
scheinen
J'attendais
de
tes
nouvelles,
j'attendais
ton
appel
Ich
habe
auf
Nachricht
von
dir
gewartet,
ich
habe
auf
deinen
Anruf
gewartet
Goodbye
à
mes
vrais
amis,
en
vérité,
je
vous
le
dis
Goodbye
meine
wahren
Freunde,
in
Wahrheit
sage
ich
es
euch
J'remets
ma
vie
à
l'heure,
j'remets
ma
vie
à
l'heure
Ich
richte
mein
Leben
neu
aus,
ich
richte
mein
Leben
neu
aus
Cette
fois,
viens,
je
t'emmène,
le
soleil
brillera
pour
nous
deux
Diesmal
komm,
ich
nehme
dich
mit,
die
Sonne
wird
für
uns
beide
scheinen
J'remets
ma
vie
à
l'heure,
j'remets
ma
vie
à
l'heure
Ich
richte
mein
Leben
neu
aus,
ich
richte
mein
Leben
neu
aus
Peut-être
qu'il
faut
s'enfuir
loin
de
son
passé
Vielleicht
muss
man
weit
weg
von
seiner
Vergangenheit
fliehen
Toujours
partir
afin
de
mieux
se
retrouver,
yeah
Immer
aufbrechen,
um
sich
selbst
besser
wiederzufinden,
yeah
So
aujourd'hui,
nous
vlà
partis,
j'sais
pas
vraiment
c'que
j'm'en
vais
faire
Also
sind
wir
heute
losgezogen,
ich
weiß
nicht
wirklich,
was
ich
tun
werde
J'suis
pas
si
pressé
de
l'trouver,
je
serais
patient
pour
lui
plaire
Ich
habe
es
nicht
so
eilig,
es
zu
finden,
ich
werde
geduldig
sein,
um
ihr
zu
gefallen
Cette
fois,
viens,
je
t'emmène,
le
soleil
brillera
pour
nous
deux
Diesmal
komm,
ich
nehme
dich
mit,
die
Sonne
wird
für
uns
beide
scheinen
J'attendais
de
tes
nouvelles,
j'attendais
ton
appel
Ich
habe
auf
Nachricht
von
dir
gewartet,
ich
habe
auf
deinen
Anruf
gewartet
Goodbye
à
mes
vrais
amis,
en
vérité,
je
vous
le
dis
Goodbye
meine
wahren
Freunde,
in
Wahrheit
sage
ich
es
euch
J'remets
ma
vie
à
l'heure,
j'remets
ma
vie
à
l'heure
Ich
richte
mein
Leben
neu
aus,
ich
richte
mein
Leben
neu
aus
Cette
fois,
viens,
je
t'emmène,
le
soleil
brillera
pour
nous
deux
Diesmal
komm,
ich
nehme
dich
mit,
die
Sonne
wird
für
uns
beide
scheinen
J'attendais
de
tes
nouvelles,
j'attendais
ton
appel
Ich
habe
auf
Nachricht
von
dir
gewartet,
ich
habe
auf
deinen
Anruf
gewartet
Goodbye
à
mes
vieux
amis,
en
vérité,
je
vous
le
dis
Goodbye
meine
alten
Freunde,
in
Wahrheit
sage
ich
es
euch
J'remets
ma
vie
à
l'heure,
à
l'heure,
à
l'heure,
à
l'heure,
à
l'heure
Ich
richte
mein
Leben
neu
aus,
neu
aus,
neu
aus,
neu
aus,
neu
aus
Dip
dip,
di-li-do,
dip
dip,
di-do
Dip
dip,
di-li-do,
dip
dip,
di-do
Dip
dip,
di-li-do,
dip
Dip
dip,
di-li-do,
dip
Dip
dip,
di-li-do,
dip
dip,
di-do
Dip
dip,
di-li-do,
dip
dip,
di-do
Dip
dip,
di-li-do,
dip
Dip
dip,
di-li-do,
dip
Dip
dip,
di-li-do,
dip
dip,
di-do
Dip
dip,
di-li-do,
dip
dip,
di-do
Dip
dip,
di-li-do,
do
Dip
dip,
di-li-do,
do
Dip
dip,
di-li-do,
dip
dip,
di-do
Dip
dip,
di-li-do,
dip
dip,
di-do
Dip
dip,
di-li-do,
do
Dip
dip,
di-li-do,
do
Dip,
dip,
dip
Dip,
dip,
dip
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dussault Stephan Georges, Stephane Beaudin, Pascal Dufour, Sébastien Plante
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.