Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
Madame
se
mouillait
Wenn
Madame
sich
netzte
Dans
la
nuit
In
der
Nacht
En
rêvant
de
son
homme
Und
von
ihrem
Mann
träumte
Alors
elle
s'enroulait
Dann
wickelte
sie
sich
ein
Dans
les
draps
In
die
Laken
Délestée
de
son
sommeil.
Befreit
von
ihrem
Schlaf.
Dans
les
heures
pales
du
matin
In
den
fahlen
Morgenstunden
Elle
espérait
ses
formes
Hoffte
sie
auf
seine
Formen
Comme
il
était
allé
pêcher
Während
er
zum
Fischen
ging
Sur
la
mer...
Auf
dem
Meer...
Les
amants
le
font
de
coeur
Liebende
tun
es
mit
Herz
Parce
que
l'union
fait
la
force
Denn
Einigkeit
macht
stark
Et
leurs
traits
s'unifieront
Und
ihre
Züge
vereinen
sich
Jusqu'à
se
ressembler.
Bis
sie
sich
ähneln.
Pour
le
pire
et
le
meilleur
Für
schlecht
und
für
gut
Jusqu'à
y
crever
leurs
forces
Bis
sie
ihre
Kräfte
verbrauchen
Ils
marchent
sans
sourciller
Sie
gehen
ohne
zu
zögern
D'un
pas
irrégulier
Mit
ungleichmäßigem
Schritt
Monsieur
se
glissait
Monsieur
schlich
Dans
la
nuit
In
der
Nacht
Pour
aller
chercher
des
hommes
Um
nach
Männern
zu
suchen
Des
types
langoureux
Nach
sinnlichen
Typen
Sur
le
port
où
les
marins
fument
Am
Hafen,
wo
Matrosen
rauchen
Et
dégorgent
leur
amour...
Und
ihre
Liebe
ausspucken...
Les
amants
le
font
de
coeur
Liebende
tun
es
mit
Herz
Parce
que
l'union
fait
la
force
Denn
Einigkeit
macht
stark
Et
leurs
traits
s'unifieront
Und
ihre
Züge
vereinen
sich
Jusqu'à
se
ressembler
Bis
sie
sich
ähneln
Pour
le
pire
et
le
meilleur
Für
schlecht
und
für
gut
Jusqu'à
y
crever
leurs
forces
Bis
sie
ihre
Kräfte
verbrauchen
Ils
marchent
sans
sourciller
Sie
gehen
ohne
zu
zögern
D'un
pas
irrégulier
Mit
ungleichmäßigem
Schritt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Catherine Ringer, Frederique Chichin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.