Les Sages Poetes de la Rue - Superstition - перевод текста песни на немецкий

Superstition - Les Sages Poetes de la Rueперевод на немецкий




Superstition
Aberglaube
C'est très facile à dire: J'ai un flow de ouf
Es ist sehr leicht zu sagen: Ich hab 'nen Wahnsinns-Flow
Mais avant de le fumer puis l'dépecer, ne vend jamais la peau d'l'ours
Aber bevor du ihn rauchst und zerlegst, verkauf niemals das Fell des Bären
Le public, nombreux comme les grains dans mon couscous
Das Publikum, zahlreich wie die Körner in meinem Couscous
M'a mis le pied à l'étrier, le vent dans ma poupe
Hat mir in den Sattel geholfen, den Wind in meine Segel gebracht
Je partage comme le messie, le vin dans ma coupe
Ich teile wie der Messias den Wein in meinem Kelch
Car un tient vaut mieux que deux tu l'auras
Denn eins in der Hand ist besser als zwei, die du haben wirst
Moi j'arrive aussi sincèrement que possible
Ich komme so aufrichtig wie möglich an
Pose mes cartes sur la ble-ta
Lege meine Karten auf den Tisch
Y'a péril en la demeure quand Dan balance la soupe
Es ist Gefahr im Verzug, wenn Dan die Suppe serviert
Maman me disait: Kiki ne siffle pas dans la maison
Mama sagte mir: Kiki, pfeif nicht im Haus
Paraît que ça réveille les morts, Papi, Mamie paix à vos âmes
Es heißt, das weckt die Toten auf, Opa, Oma, Friede euren Seelen
C'est grâce à ces conseils de famille que j'ai fait mes armes
Dank dieser Familienratschläge habe ich meine ersten Schritte gemacht
Pose pas ton sac à terre ou tes affaires galèrent comme diraient mes oncles
Stell deine Tasche nicht auf den Boden, sonst laufen deine Geschäfte schlecht, wie meine Onkel sagen würden
Ne laisse pas passer un gros chat noir devant toi sans cracher
Lass keine große schwarze Katze vor dir vorbeilaufen, ohne auszuspucken
Ça porte la poisse comme disaient plusieurs potos de ma té-c'
Das bringt Pech, wie mehrere Kumpels aus meiner Gegend sagten
N'oublie pas d'enlever ton couvre-chef lors de la messe
Vergiss nicht, deine Kopfbedeckung während der Messe abzunehmen
Ou va y avoir de la pluie dehors vu qu'le bon Dieu s'ra fâché
Sonst wird es draußen regnen, weil der liebe Gott sauer sein wird
Ne passez sous une échelle ça peut vous porter malheur
Geh nicht unter einer Leiter durch, das kann dir Unglück bringen
7 fois plus que si sur la table vous versiez du sel
7-mal mehr, als wenn du Salz auf dem Tisch verschüttest
Mon pote dealer m'a dit ne revends plus jamais la Celha
Mein Kumpel, der Dealer, sagte mir, verkauf nie wieder die Celha
Son pote grossiste est mort le pauvre roulait qu'à 30 à l'heure
Sein Kumpel, der Großhändler, ist gestorben, der Arme fuhr nur 30 km/h
Ma mère me disait: Bois ta soupe et tu grandiras
Meine Mutter sagte mir: Iss deine Suppe auf, dann wirst du groß
J'ai suivi ses conseils pour avancer dans la vie
Ich habe ihre Ratschläge befolgt, um im Leben voranzukommen
Puis répandu du sel pour chasser le mauvais esprit
Dann Salz verstreut, um den bösen Geist zu vertreiben
Sur mon épaule tu grimpes et le sommet on le gravira
Auf meine Schulter kletterst du, und den Gipfel werden wir erklimmen
Ensemble confiants sur la route on réussira
Zusammen, zuversichtlich auf dem Weg, werden wir Erfolg haben
Croisons les doigts tout en touchant du bois
Drücken wir die Daumen, während wir auf Holz klopfen
Le ciel est juste la limite, fonce prends des risques
Der Himmel ist nur die Grenze, gib Gas, geh Risiken ein
On revient du futur avec de la nouvelle musique
Wir kommen aus der Zukunft zurück mit neuer Musik
Trinque et regarde-moi dans les yeux pour conjurer le sort
Stoß an und schau mir in die Augen, um das Schicksal zu bannen
On veut la victoire pour cette nouvelle année c'est parti
Wir wollen den Sieg für dieses neue Jahr, los geht's
On met la science dans le format, une poésie de folie
Wir packen Wissenschaft ins Format, eine Wahnsinns-Poesie
Vendredi 13 euh 14 on a repris le sport
Freitag, der 13., äh 14., haben wir wieder mit dem Sport angefangen
Ma mère me disait: Ne ramasse pas les miettes avec ton couteau
Meine Mutter sagte mir: Sammle die Krümel nicht mit deinem Messer auf
Ou: N'ouvre jamais ton parapluie à l'intérieur
Oder: Öffne niemals deinen Regenschirm drinnen
J'étais mi-figue mi-raisin mais j'l'écoutais 'vec mon cœur
Ich war zwiegespalten, aber ich hörte ihr mit meinem Herzen zu
Et j'ai suivi tous ses conseils et superstitions devant mes potos
Und ich habe all ihre Ratschläge und Aberglauben vor meinen Kumpels befolgt
Et dans la musique, cette folie qui me passionne
Und in der Musik, dieser Wahnsinn, der mich begeistert
M'oxygène et m'empoisonne comme du dioxyde de carbone
Gibt mir Sauerstoff und vergiftet mich wie Kohlendioxid
N'utilise pas ton téléphone lorsqu'il y a de l'orage
Benutz dein Telefon nicht, wenn es gewittert
Encore moins sous un arbre tu peux être frappé par la foudre
Schon gar nicht unter einem Baum, du könntest vom Blitz getroffen werden
Une fois sur scène j'évite de tourner le dos à la foule
Wenn ich auf der Bühne stehe, vermeide ich es, dem Publikum den Rücken zuzukehren
Ne t'avise pas à te-j' un sort à Zo le fils de l'oracle
Wage es nicht, Zo, dem Sohn des Orakels, einen Fluch aufzuerlegen
Mec j'suis plein de superstitions
Mann, ich bin voller Aberglauben
J'suis le 11/11/7 et 4 11 donc à 11H11 j'pars en mission
Ich bin am 11.11.7 geboren und 4 11, also um 11:11 Uhr gehe ich auf Mission
Superstitions
Aberglaube






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.