Les Sages Poetes de la Rue - Un noir tue un noir - перевод текста песни на немецкий

Un noir tue un noir - Les Sages Poetes de la Rueперевод на немецкий




Un noir tue un noir
Ein Schwarzer tötet einen Schwarzen
REFRAIN:
REFRAIN:
Dans le ghetto, un noir tue un autre noir,
Im Ghetto tötet ein Schwarzer einen anderen Schwarzen,
Dans le ghetto, un noir tue un autre noir. (bis)
Im Ghetto tötet ein Schwarzer einen anderen Schwarzen. (bis)
Je prends le mic pour la racaille en Stan Smith,
Ich nehme das Mic für das Gesindel in Stan Smiths,
Celle qui après la bataille a perdu la vie, peace.
Die, die nach dem Kampf das Leben verloren haben, Peace.
Six dans une ruelle, pow, du sang plein les murs,
Bullen in 'ner Gasse, pow, Blut überall an den Wänden,
Et fils tu joues les durs parce qu'un fille a fait wouah.
Und Junge, du spielst den Harten, weil ein Mädchen "Wow" gemacht hat.
Sur tous les magazines figure la figure du flingué,
In allen Magazinen ist das Gesicht des Erschossenen abgebildet,
Au fur et à mesure que tu flingue, tu deviens déglingué.
Je mehr du rumballers, desto kaputter wirst du.
Les victimes sont pour la plupart des noirs comme toi,
Die Opfer sind meistens Schwarze wie du,
Batard, le soir encore un autre noir dans ton répertoire.
Bastard, am Abend wieder ein anderer Schwarzer auf deiner Liste.
Moi j'ai l'espoir qu'un soir, toutes ces histoires finissent,
Ich habe die Hoffnung, dass eines Abends all diese Geschichten enden,
En attendant je reste en paix provisoire et glisse sur le beat.
In der Zwischenzeit bleibe ich in provisorischem Frieden und gleite über den Beat.
Je sors la batte, la basse est phat,
Ich hole den Schläger raus, der Bass ist fett,
Mes yeux sortent en orbite, je deviens psykopat.
Meine Augen treten aus den Höhlen, ich werde zum Psychopathen.
J'habite dans un quartier ou, Dieu merci, le mal est bien,
Ich wohne in einem Viertel, wo, Gott sei Dank, das Übel wirklich präsent ist,
Ok c'est pas encore je t'aime mon frère Nubien.
Okay, es ist noch nicht 'Ich liebe dich, mein nubischer Bruder'.
Mais tout le monde lève le poing pour que de Paris à Soweto,
Aber jeder hebt die Faust, damit von Paris bis Soweto,
Un noir ne tue plus un noir dans le ghetto.
Kein Schwarzer mehr einen Schwarzen im Ghetto tötet.
REFRAIN
REFRAIN
J'ai vu la mort de près un jour dans un quartier,
Ich habe den Tod eines Tages in einem Viertel aus der Nähe gesehen,
A cause d'un mec qui voulait entrer en soirée.
Wegen eines Typen, der auf eine Party wollte.
C'est simple il dit au frère, tu me fais rentrer,
Es ist einfach, er sagt zum Bruder: 'Lässt du mich rein,
Ou je te pète la cervelle et je pourrais passer.
Oder ich puste dir das Hirn raus und kann dann rein.'
Mais qu'est ce que la vie, quand il y manque toute une harmonie,
Aber was ist das Leben, wenn ihm jede Harmonie fehlt,
Qu'est ce que la mort pour un mec en sursis?
Was ist der Tod für einen Typen auf Abruf?
Je ne peux pas comprendre, ne veux pas savoir,
Ich kann nicht verstehen, will nicht wissen,
Ce qui se passe dans la tête d'un noir qui tue un autre noir.
Was im Kopf eines Schwarzen vorgeht, der einen anderen Schwarzen tötet.
J'ai fait du chemin pour arriver à lui,
Ich habe einen weiten Weg zurückgelegt, um hierher zu gelangen,
Ne lui ferais donc aucune apologie.
Werde ihm also keine Rechtfertigung geben.
C'est dur à croire mais je ne peux concevoir,
Es ist schwer zu glauben, aber ich kann nicht begreifen,
Qu'un frère noir tue de sang froid un autre frère noir.
Dass ein schwarzer Bruder kaltblütig einen anderen schwarzen Bruder tötet.
Que serait la guerre sans les armes à feu,
Was wäre der Krieg ohne Schusswaffen,
Que seraient les hommes sans la guerre du feu?
Was wären die Menschen ohne den Krieg ums Feuer?
Le feu de l'âme, le feu du corps,
Das Feuer der Seele, das Feuer des Körpers,
Celui qui t'envoie frapper un frère à la mort.
Das dich dazu treibt, einen Bruder zu Tode zu schlagen.
REFRAIN
REFRAIN
Mes frères sont dingues, dingues, mad, et leurs biceps fléchissent,
Meine Brüder sind verrückt, verrückt, irre, und ihre Bizepse spielen,
D'un coté les faf, quand de l'autre sont les dékiss.
Auf der einen Seite die Faschos, während auf der anderen die eigenen Leute sind.
Parfois je sens la poudre, mais moi mes larmes coulent,
Manchmal rieche ich das Pulver, aber meine Tränen fließen,
Quand un frère mord un frère comme un gros pitbull.
Wenn ein Bruder einen Bruder beißt wie ein fetter Pitbull.
Je peux rester cool, bouffe le space cake,
Ich kann cool bleiben, fresse den Space Cake,
Sa copine me saoule, oui veut Star Trik.
Seine Freundin nervt mich, ja, will auf Star machen.
Je la kick puis la jette, mais son mec joue les peck,
Ich kicke sie raus, dann schmeiße ich sie weg, aber ihr Typ spielt den Macker,
Dis partout qu'il veut ma tête car je lui fais un pik nik.
Erzählt überall, er will meinen Kopf, weil ich ihn fertig mache.
Je reste cool comme un sax, car ma musique me relax,
Ich bleibe cool wie ein Saxophon, denn meine Musik entspannt mich,
Un max, je dis au mad max que je suis "Bad" comme Michael Jacks,
Maximal, ich sage dem Mad Max, dass ich 'Bad' bin wie Michael Jacks,
Taxe ma syntaxe mais prends garde à ma détaxe.
Klau ruhig meine Syntax, aber hüte dich vor meiner Abrechnung.
Je gonfle mon thorax, quand je m'axe sur le track.
Ich blähe meinen Brustkorb, wenn ich mich auf den Track konzentriere.
Le nav appelle ses potes, le nav joue les malins,
Der Typ ruft seine Kumpels, der Typ spielt den Schlauen,
Leurs battes et grosses bottes me font des gros calins.
Ihre Schläger und schweren Stiefel verpassen mir 'dicke Umarmungen'.
Le lendemain très tot je prends un gros couteau,
Am nächsten Morgen sehr früh nehme ich ein großes Messer,
Un noir tue un autre frère noir dans le ghetto.
Ein Schwarzer tötet einen anderen schwarzen Bruder im Ghetto.
REFRAIN
REFRAIN





Авторы: Daniel N Gairem Lakoue, Jean-jacques Kodjo, Jean-francois Kodjo, Emmanuel Franci Carrillo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.