Текст и перевод песни Lesley Garrett & James Fitzpatrick - Lakme - Sous Le Dome Epais (The Flower Duet)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lakme - Sous Le Dome Epais (The Flower Duet)
Lakme - Sous Le Dome Epais (The Flower Duet)
Sous
le
dôme
épais
où
le
blanc
jasmin
(dôme
épais
le
jasmin)
Under
the
thick
dome
where
the
white
jasmine
(thick
jasmine
dome)
À
la
rose
s'assemble
(à
la
rose
s'assemble)
Unites
with
the
rose
(Unites
with
the
rose)
Rive
en
fleurs,
frais
matin
(sur
la
rive
en
fleurs
riant
au
matin)
Flowering
bank,
cool
morning
(On
the
flowering
bank
laughing
at
the
morning)
Nous
appellent
ensemble
(viens,
descendons
ensemble)
Calls
us
together
(Come,
let
us
go
down
together)
Ah,
glissons
en
suivant
(doucement
glissons)
Ah,
let
us
glide
along
(Gently
let
us
glide)
De
son
flot
charmant
By
its
charming
stream
Le
courant
fuyant
(suivons
le
courant
fuyant)
The
fleeing
current
(let
us
follow
the
fleeing
current)
Dans
l'onde
frémissante
(dans
l'onde
frémissante)
In
the
shimmering
waves
(In
the
shimmering
waves)
D'une
main
nonchalante
(d'une
main
nonchalante)
With
a
careless
hand
(With
a
careless
hand)
Gagnons
le
bord
(viens,
gagnons
le
bord)
Let
us
reach
the
shore
(Come,
let
us
reach
the
shore)
Où
l'oiseau
chante
(où
la
source
dort)
Where
the
bird
sings
(Where
the
source
sleeps)
L'oiseau,
l'oiseau
chante
(et
l'oiseau,
l'oiseau
chante)
The
bird,
the
bird
sings
(And
the
bird,
the
bird
sings)
Sous
le
dôme
épais
où
le
blanc
jasmin
(dôme
épais
le
jasmin)
Under
the
thick
dome
where
the
white
jasmine
(thick
jasmine
dome)
Nous
appellent
ensemble
(ah,
descendons
ensemble)
Calls
us
together
(Ah,
let
us
go
down
together)
Mais,
je
ne
sais
quelle
crainte
subite
But,
I
don't
know
what
sudden
fear
S'empare
de
moi
Seizes
me
Quand
mon
pére
va
seul
leur
ville
maudite
When
my
father
goes
alone
to
their
cursed
city
Je
tremble,
je
tremble
deffroi
I
tremble,
I
tremble
with
fear
Pour
que
le
Dieu
Ganeça
le
protège
May
the
God
Ganesha
protect
him
Jusqu'à
l'étang
où
s'ébattent
joyeux
Until
the
pond
where
the
swans
frolic
joyfully
Les
cygnes
aux
ailes
de
neige
With
snow-white
wings
Allons
cueillir
les
lotus
bleus
Let
us
go
and
gather
the
blue
lotuses
Oui,
près
des
cygnes
aux
ailes
de
neige
Yes,
near
the
swans
with
snow-white
wings
Allons
cueillir
les
lotus
bleus
Let
us
go
and
gather
the
blue
lotuses
Sous
le
dôme
épais
où
le
blanc
jasmin
(dôme
épais
le
jasmin)
Under
the
thick
dome
where
the
white
jasmine
(thick
jasmine
dome)
À
la
rose
s'assemble
Unites
with
the
rose
Rive
en
fleurs,
frais
matin
(sur
la
rive
en
fleurs,
riant
au
matin)
Flowering
bank,
cool
morning
(On
the
flowering
bank,
laughing
at
the
morning)
Nous
appellent
ensemble
(viens,
descendons
ensemble)
Calls
us
together
(Come,
let
us
go
down
together)
Ah,
glissons
en
suivant
(doucement
glissons)
Ah,
let
us
glide
along
(Gently
let
us
glide)
De
son
flot
charmant
By
its
charming
stream
Le
courant
fuyant
(suivons
le
courant
fuyant)
The
fleeing
current
(let
us
follow
the
fleeing
current)
Dans
l'onde
frémissante
(dans
l'onde
frémissante)
In
the
shimmering
waves
(In
the
shimmering
waves)
D'une
main
nonchalante
(d'une
main
nonchalante)
With
a
careless
hand
(With
a
careless
hand)
Gagnons
le
bord
(viens,
gagnons
le
bord)
Let
us
reach
the
shore
(Come,
let
us
reach
the
shore)
Où
l'oiseau
chante
(où
la
source
dort)
Where
the
bird
sings
(Where
the
source
sleeps)
L'oiseau,
l'oiseau
chante
(et
l'oiseau,
l'oiseau
chante)
The
bird,
the
bird
sings
(And
the
bird,
the
bird
sings)
Sous
le
dôme
épais
où
le
blanc
jasmin
(dôme
épais
le
jasmin)
Under
the
thick
dome
where
the
white
jasmine
(thick
jasmine
dome)
Nous
appellent
ensemble
(ah,
descendons
ensemble)
Calls
us
together
(Ah,
let
us
go
down
together)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Delibes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.