Текст и перевод песни Leslie Fish - Cold Iron
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gold
is
for
the
mistress
--
silver
for
the
maid
--
Золото
– для
госпожи,
серебро
– для
дев,
–
Copper
for
the
craftsman
cunning
at
his
trade.
медь
– для
мастерового,
чье
ремесло
живо.
"Good!"
cried
the
Baron,
sitting
in
his
hall,
"Хорошо!"
– барон
в
зале
пировал,
"But
iron,
cold
iron,
is
the
master
of
them
all."
"Но
железо,
холодное
железо
– над
всем
король!"
So
he
made
rebellion
against
the
King,
his
liege,
И
поднял
он
мятеж
против
монарха
своего,
Camped
before
his
citadel
and
summoned
it
to
siege.
И
осадил
твердыню,
и
призвал
ее
к
бою.
"Nay,"
said
the
cannoneer
on
the
castle
wall,
"Нет,"
– молвил
канонир
со
стен
крепостных,
"But
iron,
cold
iron,
shall
be
master
of
you
all!"
"Железо,
холодное
железо
– над
всеми
господин!"
Woe
for
the
Baron
and
his
knights
so
strong
Горе
барону
и
рыцарям
славным,
When
the
cruel
cannon-balls
laid
them
all
along.
Когда
пушечные
ядра
уложили
их
рядами.
He
was
taken
prisoner,
he
was
cast
in
thrall,
Пленен
он
был,
в
темницу
брошен,
And
iron,
cold
iron,
was
the
master
over
all.
И
железо,
холодное
железо,
восторжествовало.
Yet
his
King
spake
kindly
(ah
how
kind
a
lord!).
Но
король
заговорил
с
ним
ласково
(о,
как
милостив
был
он!):
"What
if
I
release
thee
now,
and
give
thee
back
thy
sword?"
"Что,
если
я
тебя
освобожу
и
меч
твой
возвращу?"
"Nay!"
said
the
Baron,
"Mock
not
at
my
fall,
"Нет!"
– молвил
барон.
– "Не
глумись
над
моим
падением,
For
iron,
cold
iron,
is
the
master
of
men
all."
Ибо
железо,
холодное
железо,
над
всеми
властвует."
"Tears
are
for
the
craven.
Prayers
are
for
the
clown.
"Слезы
– удел
трусов.
Молитвы
– для
шутов.
Halters
for
the
silly
neck
that
cannot
keep
a
crown.
Петля
– для
глупой
шеи,
что
не
удержала
корону."
As
my
loss
is
grievous,
so
my
hope
is
small,
Как
горька
моя
утрата,
так
мала
и
надежда,
For
iron,
cold
iron,
must
be
master
of
men
all."
Ибо
железо,
холодное
железо,
властвует
над
всеми."
Yet
his
King
made
answer
(few
such
Kings
there
be!).
Но
ответил
король
(немного
есть
таких
королей!):
"Here
is
bread
and
here
is
wine
--
Now
sit
and
sup
with
me.
"Вот
хлеб,
вот
вино
– присядь
и
раздели
трапезу
со
мной.
Eat
and
drink
in
Mary's
name,
while
I
do
recall
Ешь
и
пей
во
имя
Марии,
а
я
поведаю
тебе,
How
iron,
cold
iron,
can
be
master
of
men
all!"
Как
железо,
холодное
железо,
может
подчиниться."
He
took
the
wine
and
blessed
it.
He
blessed
and
broke
the
bread.
Он
взял
вино
и
благословил
его.
Благословил
и
разломил
хлеб.
With
his
own
hands
he
served
them,
and
presently
he
said:
Своими
руками
он
угощал,
и
молвил
затем:
"See!
These
hands
they
pierced
with
nails,
outside
my
city
wall,
"Смотри!
Эти
руки
пронзили
гвоздями
за
стенами
моего
города,
Show
iron,
cold
iron,
to
be
master
of
men
all!"
Чтобы
показать,
как
железо,
холодное
железо,
может
быть
побеждено!"
"Wounds
are
for
the
desperate,
blows
are
for
the
strong,
"Раны
– для
отчаявшихся,
удары
– для
сильных,
Balm
and
oil
for
weary
hearts
all
cut
and
bruised
with
wrong.
Бальзам
и
елей
– для
израненных
сердец,
уставших
от
несправедливости."
I
forgive
thy
treason
--
I
redeem
thy
fall
--
Я
прощаю
твою
измену
– я
искупаю
твое
падение
–
For
iron,
cold
iron,
must
be
master
of
men
all!"
Ибо
железо,
холодное
железо,
должно
служить
высшей
цели!"
"Crowns
are
for
the
valiant,
sceptres
for
the
bold!
"Короны
– для
доблестных,
скипетры
– для
смелых!
Thrones
and
powers
for
the
mighty
men
who
dare
to
take
and
hold!"
Троны
и
власть
– для
сильных,
кто
осмелится
взять
и
удержать!"
"Nay!"
said
the
Baron,
kneeling
in
his
hall,
"Нет!"
– молвил
барон,
преклонив
колени
в
зале,
"But
iron,
cold
iron,
is
the
master
of
men
all!"
"Железо,
холодное
железо
– господин
над
всеми
нами!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leslie Fish, Rudyard Kipling
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.