Lethal V - Never Give Up - перевод текста песни на немецкий

Never Give Up - Lethal Vперевод на немецкий




Never Give Up
Gib niemals auf
Lega gli indizi,
Verbinde die Hinweise,
Devo fare leva su una tela gli uffizi
Ich muss auf einer Leinwand die Uffizien nutzen,
Fino ad arrivare alla bottega dei vizi
Bis ich zur Werkstatt der Laster gelange,
La cena i comizi
Das Abendessen, die Reden,
L'amore muore ma non leva sedie ai tronisti
Die Liebe stirbt, aber nimmt den Thronfolgern nicht die Stühle weg,
Io l'anatroccolo alla festa dei cigni
Ich, das hässliche Entlein auf der Schwanenparty,
Dio è un'animale diamo retta agli egizi
Gott ist ein Tier, hören wir auf die Ägypter.
Chiediti perché non piove merda sui ricchi
Frag dich, warum es keine Scheiße auf die Reichen regnet,
Chiedilo a Mandela e a chi tutela i diritti
Frag Mandela und diejenigen, die die Rechte schützen,
Ed io che pensavo capissi
Und ich dachte, du würdest verstehen,
Le voci commentavano davano giudizi
Die Stimmen kommentierten, gaben Urteile ab,
Voci che mandavano al diavolo a più ritmi
Stimmen, die im Rhythmus zum Teufel schickten,
Kill Me lo gridava il diacono schiavo dei supplizi
Töte mich, schrie der Diakon, Sklave der Qualen,
Guido la mia carovana copacabana
Ich führe meine Karawane, Copacabana,
La vita vale 0 se non raccomandata
Das Leben ist 0 wert, wenn es nicht empfohlen wird,
Cadiamo come petali m'ama non m'ama
Wir fallen wie Blütenblätter, sie liebt mich, sie liebt mich nicht,
Il bello arriverà chiedi a Barack Obama
Das Schöne wird kommen, frag Barack Obama.
Rimo contro i clichè, dovere chiama dico "Pronto chi è?"
Ich reime gegen Klischees, die Pflicht ruft, ich sage "Hallo, wer ist da?",
Il bello che poi in giro brontoli te mi sa
Das Schöne ist, dass du dann herummotzt, es scheint mir,
Che non hai capito molto di me fra Ma per carità
Dass du nicht viel von mir verstanden hast, mein Lieber, aber bitte,
Tanto meno si sa più si osanna la mediocrità "Never Give Up"
Je weniger man weiß, desto mehr preist man die Mittelmäßigkeit "Gib niemals auf",
Quante le atrocità nelle chat di telefoni smart "Never Give Up",
Wie viele Gräueltaten in den Chats von Smartphones "Gib niemals auf",
Nell'eventualità che la fortuna passi di qua "Never Give Up",
Für den Fall, dass das Glück hier vorbeikommt "Gib niemals auf",
Tutto può succede fra nell'attesa chissà però "Never Give Up".
Alles kann passieren, mein Lieber, in der Zwischenzeit, wer weiß, aber "Gib niemals auf".
"Never Give Up",
"Gib niemals auf",
"Never Ever Give Up" "Never Give Up",
"Gib niemals auf" "Gib niemals auf",
"Never Give Up", "Never Ever Give Up" "Never Give Up"
"Gib niemals auf", "Gib niemals auf" "Gib niemals auf"
Nella mia città la cultura ha suonato hai
In meiner Stadt hat die Kultur gespielt, du hast
Le superstar noi le supernova ci si supera
Die Superstars, wir die Supernova, man übertrifft sich,
Ogni scusa è buona il flow maturerà ciò mi suggestiona
Jede Ausrede ist gut, der Flow wird reifen, das suggeriert mir,
Il cane perde il pelo non la museruola certo perdo peso non la luce
Der Hund verliert das Fell, nicht den Maulkorb, sicher verliere ich Gewicht, nicht das
Propria non la luce nuova di una presuntuosa cerchi luce prova in una
Eigene Licht, nicht das neue Licht einer anmaßenden Frau, du suchst Licht, versuche es in einem
Nebulosa.
Nebel.
Io che giro il mondo di notte sembra
Ich, der nachts um die Welt reist, es scheint fast,
Quasi che ho rubato il posto ad un hostess
Als hätte ich einer Stewardess den Platz weggenommen,
Mi adagiavo a regole un po' troppo bigotte
Ich fügte mich Regeln, die etwas zu bigott waren,
Credere alle svolte è come credere al mostro di loch ness
An Wendungen zu glauben ist wie an das Monster von Loch Ness zu glauben,
Il viaggio non prevede delle comode soste ora metto a fuoco più di un
Die Reise sieht keine bequemen Stopps vor, jetzt stelle ich schärfer als ein
Foto-reporter dico chi mi vuole con le costole
Foto-Reporter, ich sage, wer mich mit gebrochenen Rippen will,
Rotte meglio morto in casa che due zoccole a corte
Lieber tot zu Hause als zwei Schlampen am Hof.
Rimo contro i clichè, dovere chiama dico "Pronto chi è?"
Ich reime gegen Klischees, die Pflicht ruft, ich sage "Hallo, wer ist da?",
Il bello che poi in giro brontoli te
Das Schöne ist, dass du dann herummotzt,
Mi sa che non hai capito molto di me fra
Es scheint mir, dass du nicht viel von mir verstanden hast, mein Lieber,
Ma per carità
Aber bitte,
Tanto meno si sa più si osanna la mediocrità "Never Give Up"
Je weniger man weiß, desto mehr preist man die Mittelmäßigkeit "Gib niemals auf",
Quante le atrocità nelle chat di telefoni smart "Never Give Up"
Wie viele Gräueltaten in den Chats von Smartphones "Gib niemals auf",
Nell'eventualità che la fortuna passi di qua "Never Give Up"
Für den Fall, dass das Glück hier vorbeikommt "Gib niemals auf",
Tutto può succede fra nell'attesa chissà però "Never Give Up"
Alles kann passieren, mein Lieber, in der Zwischenzeit, wer weiß, aber "Gib niemals auf".
"Never Give Up",
"Gib niemals auf",
"Never Ever Give Up" "Never Give Up",
"Gib niemals auf" "Gib niemals auf",
"Never Give Up", "Never Ever Give Up" "Never Give Up"
"Gib niemals auf", "Gib niemals auf" "Gib niemals auf"
Rimo contro i clichè, dovere chiama dico "Pronto chi è?"
Ich reime gegen Klischees, die Pflicht ruft, ich sage "Hallo, wer ist da?",
Il bello che poi in giro brontoli te
Das Schöne ist, dass du dann herummotzt,
Mi sa che non hai capito molto di me fra
Es scheint mir, dass du nicht viel von mir verstanden hast, mein Lieber,
Ma per carità
Aber bitte,
Rimo contro i clichè, dovere chiama dico "Pronto chi è?"
Ich reime gegen Klischees, die Pflicht ruft, ich sage "Hallo, wer ist da?",
Il bello che poi in giro brontoli te mi sa che non hai capito molto
Das Schöne ist, dass du dann herummotzt, es scheint mir, dass du nicht viel verstanden hast,
Di me fra ma per carità
Von mir, mein Lieber, aber bitte.





Авторы: M. Seclì, S. Meneguzzo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.