Текст и перевод песни Leto - Power
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
violent
sur
le
violon,
billets
violets
que
l'on
voulait
I'm
violent
on
the
violin,
those
purple
bills
we
wanted
Faut
pas
s'affoler,
prie,
le
seigneur
va
t'épauler
Don't
panic,
pray,
the
Lord
will
support
you
Ici,
la
0-9
ça
porte
la
poisse
(ça
porte
la
poisse)
Here,
the
0-9
brings
bad
luck
(brings
bad
luck)
Reste
à
ton
poste,
petit,
enchaîne
les
passes
(ouais,
ouais)
Stay
at
your
post,
little
one,
keep
the
passes
going
(yeah,
yeah)
Y
a
pas
de
pauses,
y
a
pas
de
boss
dans
nos
blocs
(dans
nos
blocs)
There
are
no
breaks,
there's
no
boss
in
our
blocks
(in
our
blocks)
Les
coups
de
couteau,
les
coups
de
feu
donnent
le
ton
(paw,
paw)
Knife
wounds,
gunshots
set
the
tone
(paw,
paw)
J'viens
de
là
où
la
misère
nous
connait
bien
(nous
connait
bien)
I
come
from
where
misery
knows
us
well
(knows
us
well)
Quelques
fois,
elle
a
même
dormi
dans
mon
lit
(dans
mon
lit)
Sometimes,
she
even
slept
in
my
bed
(in
my
bed)
J'reviens
de
loin,
j'suis
de
retour
quand
l'hiver
vient
(quand
l'hiver
vient)
I
come
from
afar,
I'm
back
when
winter
comes
(when
winter
comes)
J'peux
dépenser
ton
salaire
chez
Louis
V'
(Gucci)
I
can
spend
your
salary
at
Louis
V'
(Gucci)
Fais
pas
l'ancien,
tu
dates
de
la
préhistoire,
toi
(toi)
Don't
act
like
an
old-timer,
you're
from
prehistory,
you
(you)
Laisse
ta
place,
les
tits-pe,
ils
ont
la
dalle
gros
(gros)
Leave
your
place,
the
young
ones,
they're
hungry,
man
(man)
J'ai
même
pas
l'temps
de
douter
tellement
ça
va
vite
(ça
va
vite)
I
don't
even
have
time
to
doubt,
it's
going
so
fast
(it's
going
fast)
Tu
tiens
les
murs,
y
a
des
équipes
sur
écoute
(tu
tiens
les
murs)
You
hold
the
walls,
there
are
teams
on
the
wiretap
(you
hold
the
walls)
On
s'serre
les
coudes,
mais
quand
y
a
d'l'oseille,
c'est
bizarre
(c'est
che-lou)
We
stick
together,
but
when
there's
money,
it's
weird
(it's
strange)
Pour
les
Parisiens,
les
banlieusards
qui
sont
à-l
For
the
Parisians,
the
suburbanites
who
are
in
the
streets
Qui
s'débrouillent
grave
en
été,
en
automne
et
quand
il
caille
(il
fait
froid)
Who
hustle
hard
in
summer,
autumn
and
when
it's
cold
(it's
cold)
Il
faut
qu'on
taille,
là,
ça
sent
trop
les
chickens
(les
poulets)
We
have
to
leave,
it
smells
too
much
like
chickens
(the
cops)
Sans
rancunes,
mais
d'abord,
il
faut
qu'me
venge
(rah,
rah)
No
hard
feelings,
but
first,
I
have
to
get
revenge
(rah,
rah)
J'prends
la
prod',
je
l'étrangle,
je
la
mange
(je
la
graille)
I
take
the
beat,
I
strangle
it,
I
eat
it
(I
devour
it)
Y
a
encore
beaucoup
trop
de
choses
qui
me
rongent
(ça
fait
mal)
There
are
still
too
many
things
eating
away
at
me
(it
hurts)
Si
c'est
mon
gang
ou
mes
gains,
je
vois
rouge
(c'est
le
sang)
If
it's
my
gang
or
my
gains,
I
see
red
(it's
the
blood)
Quand
je
frappe,
c'est
dans
la
lucarne
qu'elle
se
loge
(wow)
When
I
strike,
it
lodges
in
the
top
corner
(wow)
Aucune
attache,
facile
de
tourner
la
page
(tourner
la
page)
No
strings
attached,
easy
to
turn
the
page
(turn
the
page)
C'est
pas
un
jeu,
dehors,
les
chacals
ils
ont
faim
(c'est
pas
un
jeu)
It's
not
a
game,
outside,
the
jackals
are
hungry
(it's
not
a
game)
Faim
d'oseille,
faim
de
tout,
faim
de
rien
(faim
d'oseille)
Hungry
for
money,
hungry
for
everything,
hungry
for
nothing
(hungry
for
money)
Menotté,
j'suis
au
dépôt,
j'dirais
rien
(rien)
Handcuffed,
I'm
at
the
station,
I
won't
say
anything
(nothing)
C'est
L.E.T.O,
j'fais
parti
d'l'Akatsuki
(oh
oui)
It's
L.E.T.O,
I'm
part
of
the
Akatsuki
(oh
yes)
Ça
remonte,
ça
redescends,
que
des
litres
(les
litrons)
It
goes
up,
it
goes
down,
just
liters
(the
bottles)
Je
chante
la
rue,
je
chante
le
hood,
j'suis
dans
le
rythme
(c'est
le
hood)
I
sing
the
streets,
I
sing
the
hood,
I'm
in
the
rhythm
(it's
the
hood)
Si
tu
m'pull
up,
y
vaut
mieux
pas
que
tu
m'rates
(rah,
rah)
If
you
pull
up
on
me,
you
better
not
miss
(rah,
rah)
C'est
sûr
qu'on
va
perdre
des
soldats
dans
la
route
(fort)
We're
sure
to
lose
soldiers
on
the
road
(strong)
Un
coup
de
blues,
un
coup
de
"pah,
pah,
pah"
(pah,
pew)
A
touch
of
blues,
a
touch
of
"pah,
pah,
pah"
(pah,
pew)
Un
peu
de
flouz
et
tous
les
regards
changent
(un
peu
de
flouz)
A
little
dough
and
all
the
looks
change
(a
little
dough)
Le
re-fou,
tous
les
jours,
les
recharges
(la
bonbonne)
The
refill,
every
day,
the
recharges
(the
gas
canister)
Toi
tu
sais
as-p,
le
sale
boulot
qui
s'en
charge
(qui
s'en
charge)
You
know
how
it
is,
the
dirty
work
that
takes
care
of
it
(that
takes
care
of
it)
J'broie
du
noir
quand
je
cogite
le
soir
à
fumer
du
jaune
tout
seul,
devant
la
Lune
I'm
brooding
when
I'm
pondering
in
the
evening,
smoking
yellow
alone,
facing
the
Moon
Que
des
drames,
peu
de
moment
de
bonheur
(de
bonheur)
Only
dramas,
few
moments
of
happiness
(of
happiness)
Que
des
larmes
quand
l'un
des
nôtres
meurt
Only
tears
when
one
of
us
dies
D'une
bavure
policière
sans
les
preuves
à
l'appui
(sans
les
preuves
à
l'appui)
From
police
brutality
without
supporting
evidence
(without
supporting
evidence)
Han,
que
des
larmes
quand
l'un
des
nôtres
meurt
Han,
only
tears
when
one
of
us
dies
D'une
bavure
policière
sans
les
preuves
à
l'appui
(double)
From
police
brutality
without
supporting
evidence
(double)
Je
suis
violent
sur
le
violon,
billets
violets
que
l'on
voulait
juste
pour
changer
nos
putains
d'vies
I'm
violent
on
the
violin,
those
purple
bills
we
just
wanted
to
change
our
damn
lives
Que
des
problèmes,
que
des
problèmes,
que
des
problèmes
Only
problems,
only
problems,
only
problems
J'suis
obligé
d'aller
pull
up
tous
mes
ennemis
I
have
to
go
pull
up
on
all
my
enemies
J't'avais
dis,
d'pas
faire
confiances
à
ces
fils
de-
I
told
you,
not
to
trust
these
sons
of-
Je
suis
violent
sur
le
violon,
billets
violets
que
l'on
voulait
juste
pour
changer
nos
putains
d'vies
I'm
violent
on
the
violin,
those
purple
bills
we
just
wanted
to
change
our
damn
lives
Je
suis
violent
sur
le
violon,
billets
violets
que
l'on
voulait
juste
pour
changer
nos
putains
d'vies
I'm
violent
on
the
violin,
those
purple
bills
we
just
wanted
to
change
our
damn
lives
Que
des
problèmes,
que
des
problèmes,
que
des
problèmes
Only
problems,
only
problems,
only
problems
J'suis
obligé
d'aller
pull
up
tous
mes
ennemis
I
have
to
go
pull
up
on
all
my
enemies
J't'avais
dis,
d'pas
faire
confiances
à
ces
fils
de-
I
told
you,
not
to
trust
these
sons
of-
Je
suis
violent
sur
le
violon,
billets
violets
que
l'on
voulait
juste
pour
changer
nos
putains
d'vies
I'm
violent
on
the
violin,
those
purple
bills
we
just
wanted
to
change
our
damn
lives
Je
suis
violent
sur
le
violon,
billets
violets
que
l'on
voulait
juste
pour
changer
nos
putains
d'vies
I'm
violent
on
the
violin,
those
purple
bills
we
just
wanted
to
change
our
damn
lives
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
17%
дата релиза
17-09-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.