Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caralho,
mano,
eu
nem
fiz
30
e
já
me
sinto
velho
Scheiße,
Alter,
ich
bin
noch
nicht
mal
30
und
fühl
mich
schon
alt
Já
não
me
encaixo
nesse
mundo
quando
olho
em
volta
Pass
nicht
mehr
in
diese
Welt,
wenn
ich
mich
umschau
A
conduta
que
sempre
aprendi
a
levar
a
sério
já
não
importa
Die
Prinzipien,
die
ich
ernst
nahm,
zählen
nicht
mehr
Mundo
estranho
onde
a
moral
tá
morta
Komische
Welt,
wo
Moral
längst
tot
ist
Deslocado,
me
sinto
um
exilado
Fehl
am
Platz,
fühl
mich
wie
im
Exil
Mudaram-se
os
tempos,
os
significados
Zeiten
ändern
sich,
Bedeutungen
verschwimmen
Permaneço
real,
leal
ao
que
fui
criado
Bleib'
echt,
loyal
zu
dem,
was
mich
prägte
Pra
esse
novo
mundo,
eu
tô
muito
ultrapassado
Für
diese
neue
Welt
bin
ich
längst
überholt
Não
cultivo
mágoas,
mas
não
peço
desculpas
Trag
keinen
Groll,
doch
bitte
nie
um
Entschuldigung
Não
aperto
a
mão
de
nenhum
filho
da
puta
Schüttel
keinem
Arschloch
je
die
Hand
Me
querem
domado,
e
até
que
eu
sinta
culpa
Sie
wollen
mich
zahm,
ja,
bis
ich
Schuld
fühl
Fazer
o
quê
se
a
minha
indiferença
te
pertuba?
Was
soll's,
wenn
meine
Gleichgültigtkeit
dich
stört?
Outsider
nessa
cena,
mano,
isso
me
orgulha
Außenseiter
in
dieser
Szene,
Mann,
das
macht
mich
stolz
Aqui
pra
ser
livre,
peça
a
permissão
da
patrulha
Hier
willst
du
frei
sein?
Frag
erst
die
Moralpolizei
Eu?
Não,
nem
fodendo,
cê
acha
mesmo?
A
essa
altura?
Ich?
Nie
im
Leben,
denkst
du
echt?
Jetzt
grad?
Essa
porra
aqui
é
um
palheiro
e
cês
acharam
a
agulha
Das
hier
ist
Heu
und
ihr
habt
die
Nadel
gefunden
Pior
do
que
tu
pensa,
melhor
do
que
tu
espera
Schlimmer
als
du
denkst,
besser
als
du
hoffst
Realista
sempre,
mano,
eu
matei
a
Quimera
Immer
realistisch,
Mann,
ich
tötete
die
Chimäre
Quem
dera
o
futuro
fossem
flores,
primavera
Wär
die
Zukunft
nur
Blumen,
Frühling,
wer
weiß
Mas
quem
valoriza
a
paz
tá
sempre
disposto
à
guerra
Doch
wer
Frieden
schätzt,
ist
stets
bereit
für
den
Krieg
O
ciclo
não
se
encerra
mais
foda
do
que
aparenta
Der
Zyklus
endet
nie,
härter
als
es
scheint
E
se
eu
não
gosto
agora,
tu
imagina
aos
60?
Und
wenn's
jetzt
schon
nervt,
stell
dir
mich
mit
60
vor
Se
pá,
só
pessimismo,
ou
talvez
saudosismo
Vielleicht
nur
Pessimismus
oder
Nostalgie
Se
não
pensa
como
eu,
tu
não
me
entende,
então
nem
tenta
Denkst
nicht
wie
ich?
Du
verstehst
mich
nicht,
also
lass
es
No
que
tu
te
sustenta?
Valores
são
sagrados
Woran
hältst
du
fest?
Werte
sind
heilig
É
oito
ou
oitenta,
não
existe
meio
errado
Achtzig
oder
rein
gar
nichts,
kein
halber
Mist
Palavra,
moral,
honra,
tudo
foi
sacrificado
Wort,
Moral,
Ehre
– alles
wurde
geopfert
É
que
antes
ser
um
homem
tinha
significado
Früher
hatte
"Mann
sein"
noch
Bedeutung
Falam
de
legado
ligando
pra
o
que
tu
tem
Reden
von
Erbe,
doch
zählen
nur
deine
Sachen
Justificam
mal
com
bem,
sem
propósito
real
Rechtfertigen
Böses
mit
Gutem,
ohne
Sinn
Legado
tu
não
deixa
para,
deixa
em
alguém
Erbe
hinterlässt
man
Menschen,
nicht
Dingen
O
restante
é
descartável,
superficial
Alles
andere
ist
oberflächlich,
wegwerfbar
Mente
sem
descanso,
guerra
de
ego,
amargura
Geist
ohne
Ruhe,
Ego-Kriege,
Bitterkeit
Inventaram
a
doença
pra
depois
vender
a
cura
Erfanden
die
Krankheit,
um
die
Kur
zu
verkaufen
Tu
viu
que
isso
é
loucura?
Dois
pesos
na
balança
Siehst
du
den
Wahnsinn?
Zwei
Gewichte
der
Waage
Tomaram
a
liberdade
prometendo
segurança
Stahlen
die
Freiheit,
versprachen
Sicherheit
Antes
morto
do
que
escravo
Lieber
tot
als
Sklave
E
que
se
foda
memo,
eu
abraço
os
meus
pecados
Scheiß
drauf,
ich
umarme
meine
Sünden
Submissão
é
jaula,
convite
a
ser
um
coitado
Unterwerfung
ist
ein
Käfig,
Einladung
zum
Elend
E
se
tu
não
entender
essa,
me
chame
de
antiquado
Und
wenn
du's
nicht
checkst,
nenn
mich
antiquiert
(Me
chame
de
antiquado)
(Nenn
mich
antiquiert)
(Me
chame
de
antiquado)
(Nenn
mich
antiquiert)
(Me
chame
de
antiquado)
(Nenn
mich
antiquiert)
(Me
chame
de
antiquado,
porra!)
(Nenn
mich
verdammt
nochmal
antiquiert!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Welington Gilvan Da Silva Biasi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.