Текст и перевод песни LetoDie - Apenas 25
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
difícil
não
odiar
Сложно
не
ненавидеть,
Pessoas,
coisas,
instituições
Людей,
вещи,
институты,
Quando
elas
quebram
o
seu
espírito
e
têm
prazer
em
te
ver
sangrar
Когда
они
ломают
твой
дух
и
наслаждаются,
видя
твою
кровь.
O
ódio,
é
o
único
sentimento
que
faz
sentido
Ненависть
— единственное
чувство,
которое
имеет
смысл.
A
vida
passa,
em
um
piscar
de
olhos
tudo
muda
Жизнь
пролетает,
в
мгновение
ока
всё
меняется.
As
vezes
nem
eu
mesmo
entendo
como
eu
me
sinto
Иногда
даже
я
сам
не
понимаю,
что
чувствую.
Parece
tão
clichê
falar
que
essa
vida
é
curta
Кажется
таким
банальным
говорить,
что
жизнь
коротка.
Eu
me
peguei
olhando
pro
espelho
com
vinte
e
cinco
Я
поймал
себя
на
том,
что
смотрю
в
зеркало
в
двадцать
пять.
Não
me
sinto
velho
também
não
me
sinto
novo
Не
чувствую
себя
старым,
но
и
не
чувствую
себя
молодым.
Sorte
que
não
tenho
ambição
de
querer
ser
uma
lenda
К
счастью,
у
меня
нет
амбиций
стать
легендой.
Não
coleciono
fracassos,
mas
não
tô
no
topo
Я
не
коллекционирую
неудачи,
но
и
не
на
вершине.
Sou
só
um
cara
normal
com
pouco
amigos
na
agenda
Я
просто
обычный
парень
с
небольшим
списком
друзей.
Eu
tento
ser
um
homem
bom,
melhorar
todo
dia
Я
пытаюсь
быть
хорошим
человеком,
становиться
лучше
каждый
день.
Tem
fases
que
sou
um
homem
ruim
e
nem
mesmo
me
empenho
Бывают
периоды,
когда
я
плохой
человек
и
даже
не
стараюсь.
Então
eu
falho
e
machuco
quem
não
deveria
Тогда
я
терплю
неудачу
и
раню
тех,
кого
не
должен.
Tenho
certeza
que
não
mereço
o
que
eu
tenho
Уверен,
что
не
заслуживаю
того,
что
имею.
Cicatrizes,
machucados
me
deixaram
frio
Шрамы,
раны
сделали
меня
холодным.
Tô
duvidando
do
amor
há
muito
tempo
atrás
Я
сомневаюсь
в
любви
уже
очень
давно.
Minha
referência
de
família
que
um
dia
existiu
Мой
образ
семьи,
который
когда-то
существовал,
Acabou
no
dia
do
divórcio
do
meus
pais
Рухнул
в
день
развода
моих
родителей.
É
tão
estranho
quando
você
se
sente
culpado
Так
странно,
когда
чувствуешь
себя
виноватым,
Mesmo
não
tendo
culpa
é
um
sentimento
hostil
Даже
не
будучи
виноватым,
это
враждебное
чувство.
Será
que
os
meus
pais
eu
poderia
ter
ajudado?
Мог
ли
я
помочь
своим
родителям?
Ou
feito
algo
que
evitasse
a
morte
do
Fill?
Или
сделать
что-то,
что
предотвратило
бы
смерть
Филла?
Provavelmente
não,
só
que
agora
já
é
tarde
Наверное,
нет,
но
теперь
уже
поздно.
A
vida
segue,
até
breve
é
tudo
que
resta
Жизнь
продолжается,
до
скорой
встречи
— вот
и
всё,
что
осталось.
Essas
"bad"
me
pegando
é
crise
da
idade?
Эта
тоска,
которая
меня
одолевает,
— это
кризис
среднего
возраста?
Eu
ouço
uns
caras
perguntando:
mano,
cê
tá
nessas?
Я
слышу,
как
некоторые
парни
спрашивают:
«Братан,
ты
в
этом?»
É,
eu
tô
nessa,
isso
aqui
é
só
um
desabafo
Да,
я
в
этом,
это
просто
крик
души.
Meu
coração
tá
na
caneta,
isso
é
penitência
Моё
сердце
— в
ручке,
это
моё
покаяние.
Escrever
o
que
eu
sinto
é
tudo
o
que
eu
faço
Писать
о
том,
что
я
чувствую,
— это
всё,
что
я
делаю.
Eu
não
sei
se
é
depressão
ou
então
dependência
Я
не
знаю,
депрессия
это
или
зависимость.
Mas
eu
sei
o
que
o
ódio
faz
com
um
homem
Но
я
знаю,
что
ненависть
делает
с
человеком.
Ele
te
despedaça,
te
transforma
numa
coisa
que
você
não
é
Она
разрывает
тебя
на
части,
превращает
тебя
в
то,
кем
ты
не
являешься.
Uma
coisa
que
você
prometeu
a
si
mesmo
que
jamais
seria
В
то,
кем
ты
поклялся
себе
никогда
не
стать.
Não
pago
de
foda
porque
nem
mesmo
me
sinto
Не
строю
из
себя
крутого,
потому
что
даже
не
чувствую
себя
таковым.
Isso
não
é
"sadsong",
tô
sendo
sincero
Это
не
грустная
песня,
я
искренен.
Sou
cheio
de
erros,
se
disser
que
não
eu
minto
Я
полон
ошибок,
если
скажу,
что
нет,
то
совру.
Mano,
eu
acerto
bem
menos
que
erro
Братан,
я
ошибаюсь
гораздо
чаще,
чем
попадаю
в
цель.
Já
troquei
o
amor
por
um
momento
e
me
fodi
Однажды
я
променял
любовь
на
мгновение
и
облажался.
Me
arrependi,
pedi
perdão
por
estar
errado
Я
раскаялся,
попросил
прощения
за
то,
что
был
неправ.
Acho
que
foi
uma
lição
então
eu
aprendi
Думаю,
это
был
урок,
поэтому
я
усвоил,
Que
não
se
pode
machucar
sem
ser
machucado
Что
нельзя
причинять
боль,
не
будучи
раненым.
Eu
tô
seguindo
num
caminho
que
é
meio
sem
volta
Я
иду
по
пути,
с
которого
почти
нет
возврата.
Quem
tira
o
véu
dos
olhos
também
sente
o
clima
tenso
Тот,
кто
снимает
пелену
с
глаз,
тоже
чувствует
напряжение.
O
mundo
aqui
fora
sempre
me
causou
revolta
Мир
снаружи
всегда
вызывал
у
меня
возмущение,
Mas
o
problema
agora
é
o
que
eu
sinto
por
dentro
Но
проблема
сейчас
в
том,
что
я
чувствую
внутри.
Eu
tive
a
chance
de
ganhar
bem
mais
e
ser
famoso
У
меня
был
шанс
заработать
гораздо
больше
и
стать
знаменитым,
Mas
não
consigo,
eu
tenho
nojo
deles
de
verdade
Но
я
не
могу,
мне
правда
противны
они,
Que
se
usam
de
escada
pra
hype
e
like
Те,
кто
используют
других
как
ступеньку
для
хайпа
и
лайков,
Como
se
fossem
prostitutas
vendendo
a
amizade
Как
будто
они
проститутки,
продающие
дружбу.
Os
ignoro,
que
se
foda,
sempre
sigo
calmo
Я
игнорирую
их,
пусть
идут
к
чёрту,
я
всегда
спокоен.
Inspiração
do
quinquagésimo
oitavo
salmo
Вдохновение
из
пятьдесят
восьмого
псалма.
Permaneço
justo
Остаюсь
справедливым.
Mano,
aqui
é
reto
o
papo
Братан,
здесь
прямой
разговор.
Meus
amigos
estão
longe
ou
a
sete
palmos
Мои
друзья
далеко
или
под
землёй.
Final
do
dia
com
grana
na
conta
e
mina
gata
Конец
дня
с
деньгами
на
счету
и
красивой
девушкой,
BM
na
garagem,
beck
e
um
baita
apê
BMW
в
гараже,
косяк
и
отличная
квартира.
Mas
lá
no
fundo
parece
que
algo
ainda
falta
Но
в
глубине
души
кажется,
что
чего-то
всё
ещё
не
хватает.
Existem
coisas
que
eu
não
consigo
responder
Есть
вещи,
на
которые
я
не
могу
ответить.
Às
vezes
lembro
do
passado,
tudo
que
rolou
Иногда
я
вспоминаю
прошлое,
всё,
что
произошло.
Família,
igreja,
infância,
mano,
então
pressinto
Семья,
церковь,
детство,
братан,
тогда
я
предчувствую,
A
sensação
que
a
melhor
época
já
passou
Ощущение,
что
лучшее
время
уже
прошло.
Porra,
e
são
apenas
25
Чёрт,
и
это
всего
лишь
25.
Às
vezes
a
minha
vida
parece
um
ato
de
equilíbrio
mortal
Иногда
моя
жизнь
кажется
смертельным
трюком
на
грани
равновесия.
O
que
eu
sinto
batendo
de
frente
contra
o
que
eu
devo
fazer
То,
что
я
чувствую,
сталкивается
с
тем,
что
я
должен
делать.
Reações
impulsivas
buscando
soluções
Импульсивные
реакции
в
поисках
решений
Quilômetros
à
frente
do
meu
cérebro
На
километры
впереди
моего
мозга.
A
gente
chega
numa
idade
que
percebe
que
ser
um
homem
Мы
достигаем
возраста,
когда
понимаем,
что
быть
мужчиной
—
Não
é
uma
questão
de
respeito
ou
de
força
Это
не
вопрос
уважения
или
силы,
E
sim
de
consciência
sobre
todas
as
coisas
que
se
toca
А
вопрос
осознанности
всего,
к
чему
прикасаешься.
Quando
eu
paro
pra
pensar
no
meu
dia
Когда
я
останавливаюсь,
чтобы
подумать
о
своём
дне,
Eu
percebo
que
a
maior
parte
dele
foi
usada
Я
понимаю,
что
большая
его
часть
была
потрачена
Pra
limpar
o
estrago
do
dia
anterior
На
то,
чтобы
убрать
последствия
предыдущего
дня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Letodie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.