Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quebra-mar.11 & Marolinhas.1 - Tudo que já nadei
Wellenbrecher.11 & Wellchen.1 - Alles, was ich je geschwommen bin
A
câmera
da
Joana
abre
Joanas
Kamera
öffnet
sich
Aquela
parte
em
que
colocávamos
o
filme
Dieser
Teil,
wo
wir
den
Film
einlegten
Aquilo
abre
e
não
tem
filme
algum
Das
öffnet
sich
und
da
ist
kein
Film
drin
Todos
percebem,
Joana
fica
constrangida
Alle
bemerken
es,
Joana
ist
verlegen
Joana
não
tinha
muita
presença
na
turma
Joana
war
nicht
sehr
präsent
in
der
Klasse
Ela
não
era
nem
bonita,
nem
boa
aluna
Sie
war
weder
hübsch
noch
eine
gute
Schülerin
Nem
engraçada
Noch
lustig
Eu
era
a
última
Ich
war
die
Letzte
Graças
ao
meu
desespero
Dank
meiner
Verzweiflung
E
minha
dose
de
lisergia
Und
meiner
Dosis
Lysergsäure
Que
felizmente
não
deixou
Die
glücklicherweise
nicht
aufgehört
hat
De
me
acompanhar
desde
os
meus
2 aninhos
Mich
seit
meinen
zarten
2 Jährchen
zu
begleiten
No
passeio
Joana
quer
ser
legal
e
diferente
Auf
dem
Ausflug
will
Joana
cool
und
anders
sein
Mas
Joana
não
deve
ter
grana
pra
pagar
o
filme
Aber
Joana
hat
wohl
kein
Geld,
um
den
Film
zu
bezahlen
Ou
deve
ter
esquecido
também,
sequela
Oder
sie
hat
es
auch
vergessen,
eine
Nachwirkung
Não
devo
só
romantizar
uma
pobreza
inventada
Ich
sollte
nicht
nur
eine
erfundene
Armut
romantisieren
Sabe-se
lá
Wer
weiß
das
schon
Joana
se
passou
de
fotógrafa
o
passeio
inteiro
Joana
gab
sich
den
ganzen
Ausflug
als
Fotografin
aus
Estamos
em
1990,
ninguém
vai
para
um
passeio
Wir
sind
im
Jahr
1990,
niemand
geht
auf
einen
Ausflug
Com
a
câmera
que
o
pai
emprestou
Mit
der
Kamera,
die
der
Vater
geliehen
hat
Câmera
é
caro,
filme
é
caro
Kamera
ist
teuer,
Film
ist
teuer
Tudo
muda
de
preço
a
cada
semana
Alles
ändert
jede
Woche
den
Preis
Os
pais
não
emprestam
Die
Eltern
leihen
nicht
Coisas
eletrônicas
para
filhos
crianças
Elektronische
Geräte
an
Kinder
Joana
com
a
câmera
causando
Joana
mit
der
Kamera,
die
für
Aufsehen
sorgt
E
de
repente
esse
flagra
Und
plötzlich
dieser
Schnappschuss
Um
botão
mal
apertado
e
pow
Ein
schlecht
gedrückter
Knopf
und
bumm
Câmera
sem
filme
algum
Kamera
ohne
jeglichen
Film
Todas
as
poses,
todos
os
sorrisos
All
die
Posen,
all
das
Lächeln
Todos
os
agrupamentos
em
vão
All
die
Gruppenfotos
umsonst
Silêncio
e
constrangimento
Stille
und
Verlegenheit
Colocam
Joana
na
parede
do
clube
Stellen
Joana
an
die
Wand
des
Clubs
Eu
me
afasto
porque
não
consigo
Ich
entferne
mich,
weil
ich
nicht
kann
Nem
atacar,
nem
defender
Weder
angreifen
noch
verteidigen
Também
eu
já
era
dada
a
mentiras
Auch
ich
war
schon
den
Lügen
zugetan
Que
me
fariam
detectar
Die
mich
erkennen
ließen
A
dinâmica
de
tratamento
Die
Dynamik
des
Umgangs
A
partir
de
uma
dança
das
frases
Ausgehend
von
einem
Tanz
der
Sätze
Eu
não
sei
o
que
eu
acabei
de
escrever
Ich
weiß
nicht,
was
ich
gerade
geschrieben
habe
Parece
que
na
volta
do
passeio
Es
scheint,
dass
auf
der
Rückfahrt
vom
Ausflug
Todos
querem
cantar
no
ônibus
Alle
im
Bus
singen
wollen
Parece
que,
eu
sugiro
abrir
as
janelas
Es
scheint,
dass
ich
vorschlage,
die
Fenster
zu
öffnen
E
gritar
frases
malucas
para
os
pedestres
Und
verrückte
Sätze
den
Fußgängern
zuzurufen
Parece
que
todos
riem
Es
scheint,
dass
alle
lachen
E
me
acham
engraçadinha
Und
mich
lustig
finden
Parece
que
eu
me
sinto
bem
nessa
hora
Es
scheint,
dass
ich
mich
in
diesem
Moment
gut
fühle
Parece
que
meu
tamanho
Es
scheint,
dass
meine
Größe
Uma
cabeça
mais
alta
que
todos
Einen
Kopf
größer
als
alle
anderen
Desaparece
nesse
momento
In
diesem
Moment
verschwindet
Parece
que
eu
até
esqueço
onde
Es
scheint,
dass
ich
sogar
vergesse,
wo
Rodrigo
Barbosa
Santoro
está
sentado
Rodrigo
Barbosa
Santoro
sitzt
Parece
que
eu
incentivo
Joana
Es
scheint,
dass
ich
Joana
ermutige
A
gritar
muito
pela
janela
Laut
aus
dem
Fenster
zu
schreien
Parece
que
ela
embarca
Es
scheint,
dass
sie
mitmacht
Tagarelamos
como
se
não
houvesse
corda
vocal
Wir
plappern,
als
gäbe
es
keine
Stimmbänder
Tagarelamos
frases
idiotas
para
as
pessoas
Wir
plappern
idiotische
Sätze
zu
den
Leuten
Joana
vento
na
cara
como
se
fosse
um
cachorro
Joana,
Wind
im
Gesicht,
als
wäre
sie
ein
Hund
Tudo
sendo
perdoado
no
grito,
temos
10
anos
Alles
wird
im
Geschrei
vergeben,
wir
sind
10
Jahre
alt
E
nenhum
registro
imagético
desse
dia
Und
keine
bildliche
Aufzeichnung
dieses
Tages
Parece
que
o
passeio
acaba
Es
scheint,
dass
der
Ausflug
endet
Me
despeço
de
Joana,
de
Rodrigo,
da
tia
Ich
verabschiede
mich
von
Joana,
von
Rodrigo,
von
der
Tante
Do
motorista
do
ônibus
Vom
Busfahrer
Parece
que
vejo
minha
mãe
no
carro
Es
scheint,
dass
ich
meine
Mutter
im
Auto
sehe
Para
me
buscar
Um
mich
abzuholen
Parece
que
digo
com
um
fiozinho
de
voz
Es
scheint,
dass
ich
mit
einem
dünnen
Stimmchen
sage
É
torpor
que
chama?
Ist
das
Benommenheit,
wie
man
es
nennt?
Hoje
te
senti
diferente
Heute
habe
ich
dich
anders
wahrgenommen
Pensei:
Engraçado,
tá
diferente
Ich
dachte:
Komisch,
du
bist
anders
Chequei
a
lua,
chequei
a
fome
Ich
überprüfte
den
Mond,
ich
überprüfte
den
Hunger
Chequei
até
a
conta-corrente
Ich
überprüfte
sogar
das
Girokonto
Mas
não
era
nada
disso
Aber
es
war
nichts
davon
De
noite,
já
deitados
Nachts,
schon
im
Bett
liegend
Próximos
a
embarcar
Kurz
davor,
uns
einzuschiffen
Na
morte
momentânea
In
den
momentanen
Tod
Com
direito
aos
mistérios
Mit
Recht
auf
die
Geheimnisse
Que
nos
contaremos
dentro
de
oito
horas
Die
wir
uns
in
acht
Stunden
erzählen
werden
Você
me
diz
com
voz
serelepe
Du
sagst
mir
mit
munterer
Stimme
Hoje
dei
um
mergulho
Heute
bin
ich
geschwommen
Me
assombro
porque
você
nunca
vai,
nunca
Ich
erschrecke
mich,
weil
du
das
nie
tust,
niemals
Misturo
uma
pequena
inveja
de
ti
Ich
mische
einen
kleinen
Neid
auf
dich
Com
ciúmes
do
mar
Mit
Eifersucht
auf
das
Meer
E
antes
de
dizer:
Que
bom!
Und
bevor
ich
sage:
Wie
schön!
E
desejar:
Boa
noite!
Und
wünsche:
Gute
Nacht!
Lambo
tua
cara
inteira
Lecke
ich
dein
ganzes
Gesicht
ab
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.