Letrux - Quebra-mar.11 & Marolinhas.1 - Tudo que já nadei - перевод текста песни на немецкий

Quebra-mar.11 & Marolinhas.1 - Tudo que já nadei - Letruxперевод на немецкий




Quebra-mar.11 & Marolinhas.1 - Tudo que já nadei
Wellenbrecher.11 & Wellchen.1 - Alles, was ich je geschwommen bin
A câmera da Joana abre
Joanas Kamera öffnet sich
Aquela parte em que colocávamos o filme
Dieser Teil, wo wir den Film einlegten
Aquilo abre e não tem filme algum
Das öffnet sich und da ist kein Film drin
Todos percebem, Joana fica constrangida
Alle bemerken es, Joana ist verlegen
Joana não tinha muita presença na turma
Joana war nicht sehr präsent in der Klasse
Ela não era nem bonita, nem boa aluna
Sie war weder hübsch noch eine gute Schülerin
Nem engraçada
Noch lustig
Eu era a última
Ich war die Letzte
Graças ao meu desespero
Dank meiner Verzweiflung
E minha dose de lisergia
Und meiner Dosis Lysergsäure
Que felizmente não deixou
Die glücklicherweise nicht aufgehört hat
De me acompanhar desde os meus 2 aninhos
Mich seit meinen zarten 2 Jährchen zu begleiten
No passeio Joana quer ser legal e diferente
Auf dem Ausflug will Joana cool und anders sein
Mas Joana não deve ter grana pra pagar o filme
Aber Joana hat wohl kein Geld, um den Film zu bezahlen
Ou deve ter esquecido também, sequela
Oder sie hat es auch vergessen, eine Nachwirkung
Não devo romantizar uma pobreza inventada
Ich sollte nicht nur eine erfundene Armut romantisieren
Sabe-se
Wer weiß das schon
Joana se passou de fotógrafa o passeio inteiro
Joana gab sich den ganzen Ausflug als Fotografin aus
Estamos em 1990, ninguém vai para um passeio
Wir sind im Jahr 1990, niemand geht auf einen Ausflug
Com a câmera que o pai emprestou
Mit der Kamera, die der Vater geliehen hat
Câmera é caro, filme é caro
Kamera ist teuer, Film ist teuer
Tudo muda de preço a cada semana
Alles ändert jede Woche den Preis
Os pais não emprestam
Die Eltern leihen nicht
Coisas eletrônicas para filhos crianças
Elektronische Geräte an Kinder
Joana com a câmera causando
Joana mit der Kamera, die für Aufsehen sorgt
E de repente esse flagra
Und plötzlich dieser Schnappschuss
Um botão mal apertado e pow
Ein schlecht gedrückter Knopf und bumm
Câmera sem filme algum
Kamera ohne jeglichen Film
Todas as poses, todos os sorrisos
All die Posen, all das Lächeln
Todos os agrupamentos em vão
All die Gruppenfotos umsonst
Silêncio e constrangimento
Stille und Verlegenheit
Colocam Joana na parede do clube
Stellen Joana an die Wand des Clubs
Eu me afasto porque não consigo
Ich entferne mich, weil ich nicht kann
Nem atacar, nem defender
Weder angreifen noch verteidigen
Também eu era dada a mentiras
Auch ich war schon den Lügen zugetan
Que me fariam detectar
Die mich erkennen ließen
A dinâmica de tratamento
Die Dynamik des Umgangs
A partir de uma dança das frases
Ausgehend von einem Tanz der Sätze
Eu não sei o que eu acabei de escrever
Ich weiß nicht, was ich gerade geschrieben habe
Parece que na volta do passeio
Es scheint, dass auf der Rückfahrt vom Ausflug
Todos querem cantar no ônibus
Alle im Bus singen wollen
Parece que, eu sugiro abrir as janelas
Es scheint, dass ich vorschlage, die Fenster zu öffnen
E gritar frases malucas para os pedestres
Und verrückte Sätze den Fußgängern zuzurufen
Parece que todos riem
Es scheint, dass alle lachen
E me acham engraçadinha
Und mich lustig finden
Parece que eu me sinto bem nessa hora
Es scheint, dass ich mich in diesem Moment gut fühle
Parece que meu tamanho
Es scheint, dass meine Größe
Uma cabeça mais alta que todos
Einen Kopf größer als alle anderen
Desaparece nesse momento
In diesem Moment verschwindet
Parece que eu até esqueço onde
Es scheint, dass ich sogar vergesse, wo
Rodrigo Barbosa Santoro está sentado
Rodrigo Barbosa Santoro sitzt
Parece que eu incentivo Joana
Es scheint, dass ich Joana ermutige
A gritar muito pela janela
Laut aus dem Fenster zu schreien
Parece que ela embarca
Es scheint, dass sie mitmacht
Tagarelamos como se não houvesse corda vocal
Wir plappern, als gäbe es keine Stimmbänder
Tagarelamos frases idiotas para as pessoas
Wir plappern idiotische Sätze zu den Leuten
Joana vento na cara como se fosse um cachorro
Joana, Wind im Gesicht, als wäre sie ein Hund
Tudo sendo perdoado no grito, temos 10 anos
Alles wird im Geschrei vergeben, wir sind 10 Jahre alt
E nenhum registro imagético desse dia
Und keine bildliche Aufzeichnung dieses Tages
Parece que o passeio acaba
Es scheint, dass der Ausflug endet
Me despeço de Joana, de Rodrigo, da tia
Ich verabschiede mich von Joana, von Rodrigo, von der Tante
Do motorista do ônibus
Vom Busfahrer
Parece que vejo minha mãe no carro
Es scheint, dass ich meine Mutter im Auto sehe
Para me buscar
Um mich abzuholen
Oi, mãe
Hallo, Mama
Parece que digo com um fiozinho de voz
Es scheint, dass ich mit einem dünnen Stimmchen sage
É torpor que chama?
Ist das Benommenheit, wie man es nennt?
Hoje te senti diferente
Heute habe ich dich anders wahrgenommen
Pensei: Engraçado, diferente
Ich dachte: Komisch, du bist anders
Chequei a lua, chequei a fome
Ich überprüfte den Mond, ich überprüfte den Hunger
Chequei até a conta-corrente
Ich überprüfte sogar das Girokonto
Mas não era nada disso
Aber es war nichts davon
De noite, deitados
Nachts, schon im Bett liegend
Próximos a embarcar
Kurz davor, uns einzuschiffen
Na morte momentânea
In den momentanen Tod
Com direito aos mistérios
Mit Recht auf die Geheimnisse
Que nos contaremos dentro de oito horas
Die wir uns in acht Stunden erzählen werden
Você me diz com voz serelepe
Du sagst mir mit munterer Stimme
Hoje dei um mergulho
Heute bin ich geschwommen
Me assombro porque você nunca vai, nunca
Ich erschrecke mich, weil du das nie tust, niemals
Misturo uma pequena inveja de ti
Ich mische einen kleinen Neid auf dich
Com ciúmes do mar
Mit Eifersucht auf das Meer
E antes de dizer: Que bom!
Und bevor ich sage: Wie schön!
E desejar: Boa noite!
Und wünsche: Gute Nacht!
Lambo tua cara inteira
Lecke ich dein ganzes Gesicht ab






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.