Letrux - Ressaca.14 - Tudo que já nadei - перевод текста песни на немецкий

Ressaca.14 - Tudo que já nadei - Letruxперевод на немецкий




Ressaca.14 - Tudo que já nadei
Kater.14 - Alles, was ich schon geschwommen bin
Para tudo sempre terei o bom humor
Für alles werde ich immer gute Laune haben
Os dias têm sido de sangue no olho
Die Tage waren voller Blut im Auge
Faca na goela, comentários com aura assassina
Messer an der Kehle, Kommentare mit mörderischer Aura
E visualizações nebulosas do futuro
Und nebulöse Zukunftsaussichten
Eu abraço as coisas, me afeto
Ich umarme die Dinge, lasse mich berühren
Meu olho também vira poça vermelha
Auch mein Auge wird zur roten Pfütze
E, enquanto corro em Copacabana
Und während ich in Copacabana laufe
Para que eu pareça ter 65
Damit ich mit 65 aussehe
Quando estiver com 66
Wenn ich 66 bin
Um rapaz sorri pra mim
Lächelt mir ein junger Mann zu
Com uma arma enfiada no short
Mit einer Waffe in den Shorts
Também tento fazer algum post abrasivo
Ich versuche auch, einen bissigen Post zu verfassen
Na rede mundial de computadores
Im weltweiten Computernetzwerk
E um senhor diz que eu e todos os socialistas, opa
Und ein Herr sagt, dass ich und alle Sozialisten, hoppla
Devemos morrer
Sterben sollen
Sobre o futuro consigo gargalhar
Über die Zukunft kann ich nur lauthals lachen
Mesmo nebulosamente
Auch wenn es nebulös ist
O cu do furacão, perdão!
Das Arschloch des Hurrikans, Verzeihung!
O olho é um bom lugar para estar
Das Auge ist ein guter Ort, um zu sein
É a melhor cadeira desse cinema
Es ist der beste Platz in diesem Kino
Estão todos voando
Alle fliegen umher
Com cara de desesperados
Mit verzweifelten Gesichtern
E eu estou tendo um ataque de riso
Und ich habe einen Lachanfall
Não dos que estão voando
Nicht über die, die fliegen
Mas da estrutura toda
Sondern über die ganze Struktur
Até da minha variz que tenho na perna
Sogar über meine Krampfader am Bein
Desde os 6 anos, estou rindo
Die ich seit meinem 6. Lebensjahr habe, ich lache
Para tudo, haverá o bom humor
Für alles wird es gute Laune geben
Me contaram uma história que divido
Man hat mir eine Geschichte erzählt, die ich teile
Um casal hétero foi a uma cachoeira
Ein heterosexuelles Paar ging zu einem Wasserfall
fizeram amizade com um casal de homens
Dort freundeten sie sich mit einem Männerpaar an
Que estava em lua de mel
Das auf Hochzeitsreise war
O tempo mudou, não se ligaram
Das Wetter schlug um, sie bemerkten es nicht
E veio a tromba-d'água
Und da kam die Sturzflut
O casal hétero conseguiu fugir
Dem heterosexuellen Paar gelang die Flucht
E um dos rapazes também
Und einem der jungen Männer auch
Mas um dos caras ficou na água
Aber einer der Männer blieb im Wasser
Se segurando em pedras, onde dava
Hielt sich an Steinen fest, wo es ging
Os outros três foram ajudar
Die anderen drei eilten zu Hilfe
Mas nada adiantava
Aber nichts half
De repente, o sujeito que estava na água
Plötzlich sagte der Mann im Wasser
Disse, desistindo: Ah, morri
Aufgebend: Ah, ich bin gestorben
E foi embora
Und trieb davon
Um corpo indo embora rio abaixo
Ein Körper, der flussabwärts treibt
Um namorado
Ein Freund
Vendo o namorado morrer
Der zusieht, wie sein Freund stirbt
Trágico, horrível
Tragisch, schrecklich
Olha, nem sei o que pensar
Schau, ich weiß nicht einmal, was ich denken soll
Estou passando mal de chorar
Mir ist schlecht vom Weinen
Mas também estou passando mal
Aber mir ist auch schlecht
De tentar entender o que é
Vom Versuch zu verstehen, was das ist
Esse momento em que o rapaz relaxa
Dieser Moment, in dem der junge Mann sich entspannt
E diz, como se esperasse um ônibus
Und sagt, als ob er auf einen Bus wartet
Que nunca vem
Der niemals kommt
E de repente vem um táxi, e ele pensa
Und plötzlich kommt ein Taxi, und er denkt
Ah, foda-se, em vez de quatro e pouco
Ach, scheiß drauf, statt etwas über vier
Vou gastar vinte e quatro, tudo bem, desisto!
Gebe ich vierundzwanzig aus, alles klar, ich gebe auf!
Eu ri um bocado
Ich habe ziemlich gelacht
Que horror, mas ri
Wie schrecklich, aber ich habe gelacht
Achei leve, achei fácil
Ich fand es leicht, ich fand es einfach
Achei que flerta com a curiosidade
Ich fand, es flirtet mit der Neugier
Tempos teimosos, todos sabem tudo
Hartnäckige Zeiten, alle wissen alles
E todos querem ir até o fim
Und alle wollen bis zum Ende gehen
Sendo que pode ser
Obwohl es sein kann
Que o fim seja péssimo
Dass das Ende schrecklich ist
Então de repente eu salto aqui mesmo
Also springe ich plötzlich genau hier ab
Ou de repente hoje nem vou ao fundo
Oder vielleicht gehe ich heute nicht einmal bis zum Grund
Porque cheio de lixo, ou peixe
Weil er voller Müll ist, oder Fische
Ou gente fazendo stand-up paddle
Oder Leute, die Stand-Up-Paddling machen
Ou algas, ou sei o quê
Oder Algen, oder was weiß ich
Julgam superficialidade
Sie verurteilen Oberflächlichkeit
Eu acreditando em sabedoria
Ich glaube an Weisheit
buscando um sorriso enigmático
Ich suche ein rätselhaftes Lächeln
Não desses abusados
Nicht eines dieser unverschämten
Mas um que me uma cara boa
Sondern eines, das mir ein gutes Gesicht gibt
Quando alguém fala um impropério
Wenn jemand eine Ungehörigkeit sagt
E eu sustento um olhar de
Und ich einen Blick aufsetze von
Aham, claro, está certo
Aha, klar, du hast Recht
Mas no fundo, no fundo
Aber tief im Innern
Estou rindo desse absurdo
Lache ich über diese Absurdität
Não de maneira
Nicht auf eine böse Weise
Mas rindo de: hahaha
Sondern lachend: hahaha
Que pessoa hilária de falar isso
Was für eine lustige Person, das zu sagen
Daqui a duas vidas
In zwei Leben vielleicht
Talvez ela entenda
Wird sie es verstehen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.