Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ressaca.14 - Tudo que já nadei
Kater.14 - Alles, was ich schon geschwommen bin
Para
tudo
sempre
terei
o
bom
humor
Für
alles
werde
ich
immer
gute
Laune
haben
Os
dias
têm
sido
de
sangue
no
olho
Die
Tage
waren
voller
Blut
im
Auge
Faca
na
goela,
comentários
com
aura
assassina
Messer
an
der
Kehle,
Kommentare
mit
mörderischer
Aura
E
visualizações
nebulosas
do
futuro
Und
nebulöse
Zukunftsaussichten
Eu
abraço
as
coisas,
me
afeto
Ich
umarme
die
Dinge,
lasse
mich
berühren
Meu
olho
também
vira
poça
vermelha
Auch
mein
Auge
wird
zur
roten
Pfütze
E,
enquanto
corro
em
Copacabana
Und
während
ich
in
Copacabana
laufe
Para
que
eu
pareça
ter
65
Damit
ich
mit
65
aussehe
Quando
estiver
com
66
Wenn
ich
66
bin
Um
rapaz
sorri
pra
mim
Lächelt
mir
ein
junger
Mann
zu
Com
uma
arma
enfiada
no
short
Mit
einer
Waffe
in
den
Shorts
Também
tento
fazer
algum
post
abrasivo
Ich
versuche
auch,
einen
bissigen
Post
zu
verfassen
Na
rede
mundial
de
computadores
Im
weltweiten
Computernetzwerk
E
um
senhor
diz
que
eu
e
todos
os
socialistas,
opa
Und
ein
Herr
sagt,
dass
ich
und
alle
Sozialisten,
hoppla
Devemos
morrer
Sterben
sollen
Sobre
o
futuro
só
consigo
gargalhar
Über
die
Zukunft
kann
ich
nur
lauthals
lachen
Mesmo
nebulosamente
Auch
wenn
es
nebulös
ist
O
cu
do
furacão,
perdão!
Das
Arschloch
des
Hurrikans,
Verzeihung!
O
olho
é
um
bom
lugar
para
estar
Das
Auge
ist
ein
guter
Ort,
um
zu
sein
É
a
melhor
cadeira
desse
cinema
Es
ist
der
beste
Platz
in
diesem
Kino
Estão
todos
voando
Alle
fliegen
umher
Com
cara
de
desesperados
Mit
verzweifelten
Gesichtern
E
eu
estou
tendo
um
ataque
de
riso
Und
ich
habe
einen
Lachanfall
Não
dos
que
estão
voando
Nicht
über
die,
die
fliegen
Mas
da
estrutura
toda
Sondern
über
die
ganze
Struktur
Até
da
minha
variz
que
tenho
na
perna
Sogar
über
meine
Krampfader
am
Bein
Desde
os
6 anos,
estou
rindo
Die
ich
seit
meinem
6.
Lebensjahr
habe,
ich
lache
Para
tudo,
haverá
o
bom
humor
Für
alles
wird
es
gute
Laune
geben
Me
contaram
uma
história
que
divido
Man
hat
mir
eine
Geschichte
erzählt,
die
ich
teile
Um
casal
hétero
foi
a
uma
cachoeira
Ein
heterosexuelles
Paar
ging
zu
einem
Wasserfall
Lá
fizeram
amizade
com
um
casal
de
homens
Dort
freundeten
sie
sich
mit
einem
Männerpaar
an
Que
estava
em
lua
de
mel
Das
auf
Hochzeitsreise
war
O
tempo
mudou,
não
se
ligaram
Das
Wetter
schlug
um,
sie
bemerkten
es
nicht
E
lá
veio
a
tromba-d'água
Und
da
kam
die
Sturzflut
O
casal
hétero
conseguiu
fugir
Dem
heterosexuellen
Paar
gelang
die
Flucht
E
um
dos
rapazes
também
Und
einem
der
jungen
Männer
auch
Mas
um
dos
caras
ficou
na
água
Aber
einer
der
Männer
blieb
im
Wasser
Se
segurando
em
pedras,
onde
dava
Hielt
sich
an
Steinen
fest,
wo
es
ging
Os
outros
três
foram
ajudar
Die
anderen
drei
eilten
zu
Hilfe
Mas
nada
adiantava
Aber
nichts
half
De
repente,
o
sujeito
que
estava
na
água
Plötzlich
sagte
der
Mann
im
Wasser
Disse,
desistindo:
Ah,
morri
Aufgebend:
Ah,
ich
bin
gestorben
E
foi
embora
Und
trieb
davon
Um
corpo
indo
embora
rio
abaixo
Ein
Körper,
der
flussabwärts
treibt
Vendo
o
namorado
morrer
Der
zusieht,
wie
sein
Freund
stirbt
Trágico,
horrível
Tragisch,
schrecklich
Olha,
nem
sei
o
que
pensar
Schau,
ich
weiß
nicht
einmal,
was
ich
denken
soll
Estou
passando
mal
de
chorar
Mir
ist
schlecht
vom
Weinen
Mas
também
estou
passando
mal
Aber
mir
ist
auch
schlecht
De
tentar
entender
o
que
é
Vom
Versuch
zu
verstehen,
was
das
ist
Esse
momento
em
que
o
rapaz
relaxa
Dieser
Moment,
in
dem
der
junge
Mann
sich
entspannt
E
diz,
como
se
esperasse
um
ônibus
Und
sagt,
als
ob
er
auf
einen
Bus
wartet
Que
nunca
vem
Der
niemals
kommt
E
de
repente
vem
um
táxi,
e
ele
pensa
Und
plötzlich
kommt
ein
Taxi,
und
er
denkt
Ah,
foda-se,
em
vez
de
quatro
e
pouco
Ach,
scheiß
drauf,
statt
etwas
über
vier
Vou
gastar
vinte
e
quatro,
tudo
bem,
desisto!
Gebe
ich
vierundzwanzig
aus,
alles
klar,
ich
gebe
auf!
Eu
ri
um
bocado
Ich
habe
ziemlich
gelacht
Que
horror,
mas
ri
Wie
schrecklich,
aber
ich
habe
gelacht
Achei
leve,
achei
fácil
Ich
fand
es
leicht,
ich
fand
es
einfach
Achei
que
flerta
com
a
curiosidade
Ich
fand,
es
flirtet
mit
der
Neugier
Tempos
teimosos,
todos
sabem
tudo
Hartnäckige
Zeiten,
alle
wissen
alles
E
todos
querem
ir
até
o
fim
Und
alle
wollen
bis
zum
Ende
gehen
Sendo
que
pode
ser
Obwohl
es
sein
kann
Que
o
fim
seja
péssimo
Dass
das
Ende
schrecklich
ist
Então
de
repente
eu
salto
aqui
mesmo
Also
springe
ich
plötzlich
genau
hier
ab
Ou
de
repente
hoje
nem
vou
ao
fundo
Oder
vielleicht
gehe
ich
heute
nicht
einmal
bis
zum
Grund
Porque
tá
cheio
de
lixo,
ou
peixe
Weil
er
voller
Müll
ist,
oder
Fische
Ou
gente
fazendo
stand-up
paddle
Oder
Leute,
die
Stand-Up-Paddling
machen
Ou
algas,
ou
sei
lá
o
quê
Oder
Algen,
oder
was
weiß
ich
Julgam
superficialidade
Sie
verurteilen
Oberflächlichkeit
Eu
tô
acreditando
em
sabedoria
Ich
glaube
an
Weisheit
Tô
buscando
um
sorriso
enigmático
Ich
suche
ein
rätselhaftes
Lächeln
Não
desses
abusados
Nicht
eines
dieser
unverschämten
Mas
um
que
me
dê
uma
cara
boa
Sondern
eines,
das
mir
ein
gutes
Gesicht
gibt
Quando
alguém
fala
um
impropério
Wenn
jemand
eine
Ungehörigkeit
sagt
E
eu
sustento
um
olhar
de
Und
ich
einen
Blick
aufsetze
von
Aham,
claro,
cê
está
certo
Aha,
klar,
du
hast
Recht
Mas
no
fundo,
no
fundo
Aber
tief
im
Innern
Estou
rindo
desse
absurdo
Lache
ich
über
diese
Absurdität
Não
de
maneira
má
Nicht
auf
eine
böse
Weise
Mas
rindo
de:
hahaha
Sondern
lachend:
hahaha
Que
pessoa
hilária
de
falar
isso
Was
für
eine
lustige
Person,
das
zu
sagen
Daqui
a
duas
vidas
In
zwei
Leben
vielleicht
Talvez
ela
entenda
Wird
sie
es
verstehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.