Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ressaca.21 & Quebra-mar.1 - Tudo que já nadei
Kater.21 & Wellenbrecher.1 - Alles, was ich schon geschwommen bin
Marina
morreu
uns
quatro
anos
depois
Marina
starb
etwa
vier
Jahre
später
Não
sei
se
Clarisse
se
lembra
Ich
weiß
nicht,
ob
Clarisse
sich
erinnert
Do
lugar
mais
bonito
do
mundo
An
den
schönsten
Ort
der
Welt
É
pra
eu
lembrar
de
perguntar
a
ela
Ist
dafür
da,
dass
ich
daran
denke,
sie
zu
fragen
Tomara
que
sim
Hoffentlich
ja
Porque
eu
me
lembro
Denn
ich
erinnere
mich
Só
tinha
uma
rosa
Es
gab
nur
eine
Rose
Uma
única
rosa
Eine
einzige
Rose
Vislumbre
Ein
flüchtiger
Blick
Estou
longe
do
mar
para
ver
se
engreno
Ich
bin
weit
weg
vom
Meer,
um
zu
sehen,
ob
ich
in
Gang
komme
Volta
e
meia
taco
sal
na
água
do
balde
Ab
und
zu
gebe
ich
Salz
ins
Eimerwasser
E
viro
em
mim
Und
gieße
es
über
mich
Não
precisa
ser
grosso,
serve
aquele
refinado
Es
muss
nicht
grob
sein,
das
feine
tut
es
auch
Macumba
gourmetizada
Gourmet-Macumba
Perdão,
Iemanjazinha
amada
Verzeihung,
geliebte
kleine
Yemanjá
A
pele
estica
Die
Haut
spannt
sich
Fica
seca
e
curtida
Wird
trocken
und
gegerbt
Me
olho
no
espelho
Ich
sehe
mich
im
Spiegel
an
Pronta
e
protegida
Bereit
und
geschützt
Saio
por
São
Paulo
Ich
gehe
in
São
Paulo
aus
Ajudo
três
dos
37
mendigos
Helfe
drei
der
37
Bettler
Que
nem
chegam
a
implorar
Die
nicht
einmal
dazu
kommen
zu
flehen
Ouço
buzinas
ensandecidas
Ich
höre
wahnsinniges
Hupen
Do
sexto
carro
de
uma
fila
gigantesca
Vom
sechsten
Auto
einer
riesigen
Schlange
Como
se
o
pai
Als
ob
der
Vater
Já
estivesse
fazendo
um
churrasco
na
forca
Schon
ein
Grillfest
am
Galgen
veranstalten
würde
O
frio
massacra
minha
cara
Die
Kälte
malträtiert
mein
Gesicht
E
eu
cogito
criar
uma
luva
nasal
Und
ich
erwäge,
einen
Nasenhandschuh
zu
erfinden
É
nessa
hora
que
minha
pressão
baixa
In
diesem
Moment
sinkt
mein
Blutdruck
E
antes
que
eu
desmaie
eu
lembro
Und
bevor
ich
ohnmächtig
werde,
erinnere
ich
mich
E
me
lambo
Und
lecke
mich
ab
Ouro
Negro
Schwarzes
Gold
Era
uma
vida
muita
nossa
Es
war
ein
sehr
eigenes
Leben
von
uns
Sair
da
praia
e
ir
ao
cinema
Vom
Strand
weggehen
und
ins
Kino
gehen
Às
vezes
entrávamos
na
C&A
Manchmal
gingen
wir
zu
C&A
E
comprávamos
um
casaco
de
39,90
Und
kauften
einen
Mantel
für
39,90
Noutras
vezes
nos
embrulhávamos
Andere
Male
wickelten
wir
uns
ein
Em
todas
as
cangas
e
toalhas
In
alle
Strandtücher
und
Handtücher
Ainda
que
úmidas
Auch
wenn
sie
feucht
waren
E
também
pedíamos
para
o
funcionário
Und
wir
baten
auch
den
Angestellten
Desligar
o
ar-condicionado
Die
Klimaanlage
auszuschalten
Já
que
éramos
os
únicos
na
sala
Da
wir
die
Einzigen
im
Saal
waren
Os
vagabundos
das
três
da
tarde
Die
Herumtreiber
um
drei
Uhr
nachmittags
De
uma
terça-feira
An
einem
Dienstag
Pleno
Shopping
Tijuca
Mitten
im
Shopping
Tijuca
Era
uma
vida
muito
nossa
Es
war
ein
sehr
eigenes
Leben
von
uns
Sair
água
Aus
dem
Wasser
kommen
Brigar
terra
Um
Land
kämpfen
Autorização
dos
Responsáveis
Genehmigung
der
Erziehungsberechtigten
Acordei
como
se
quisesse
morrer
Ich
wachte
auf,
als
ob
ich
sterben
wollte
Fui
dormir
como
se
quisesse
acordar
Ich
ging
schlafen,
als
ob
ich
aufwachen
wollte
Seria
tão
bom
o
botão
desligar
Es
wäre
so
gut,
den
Ausschaltknopf
zu
haben
Seria
tão
bom
poder
desacoplar
Es
wäre
so
gut,
sich
abkoppeln
zu
können
O
braço
do
corpo
Den
Arm
vom
Körper
Poder
dormir
Schlafen
können
Poder
rolar
Rollen
können
Poder
encaixar
Sich
einfügen
können
Na
cama,
em
você
Ins
Bett,
in
dich
Acordei
como
se
tivesse
sonhado
sem
falas
Ich
wachte
auf,
als
hätte
ich
ohne
Worte
geträumt
Fui
dormir
vendo
vídeos
com
legendas
em
italiano
Ich
ging
schlafen
und
sah
Videos
mit
italienischen
Untertiteln
Seria
tão
bom
dominar
Es
wäre
so
gut
zu
beherrschen
Seria
tão
bom
saber
todas
as
línguas
Es
wäre
so
gut,
alle
Sprachen
zu
können
Pelo
menos
quatro
fluências
Mindestens
vier
fließend
Poderia
entender
estando
lá
Ich
könnte
es
verstehen,
wenn
ich
dort
wäre
E
principalmente
Und
hauptsächlich
Poder
responder
Antworten
können
Acordei
como
acordava
com
13
anos
Ich
wachte
auf,
wie
ich
mit
13
Jahren
aufwachte
Sem
nada
eletrônico
por
perto
Ohne
Elektronik
in
der
Nähe
Cinquenta
minutos
de
devaneio
na
cama
Fünfzig
Minuten
Träumerei
im
Bett
Sem
saber
se
estão
me
curtindo
Ohne
zu
wissen,
ob
sie
mich
mögen
Ou
se
estou
sendo
execrada
Oder
ob
ich
verflucht
werde
Se
alguém
mandou
um
e-mail
Ob
jemand
eine
E-Mail
geschickt
hat
Pedindo
meu
currículo
Die
meinen
Lebenslauf
anfordert
Resumido
em
mil
caracteres
Zusammengefasst
in
tausend
Zeichen
Para
que
eu
possa
passar
em
algum
edital
Damit
ich
bei
irgendeiner
Ausschreibung
durchkomme
Que
na
verdade
é
puro
caô
Was
in
Wahrheit
reiner
Quatsch
ist
Puro
conchavo
Reine
Kungelei
A
retina
tão
limpa
Die
Netzhaut
so
sauber
A
cortina
nem
tanto
Der
Vorhang
nicht
so
sehr
Quase
uma
hora
sem
conferes
eletrônicos
Fast
eine
Stunde
ohne
elektronische
Überprüfungen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.