Letrux - Ressaca.6 - Tudo que já nadei - перевод текста песни на немецкий

Ressaca.6 - Tudo que já nadei - Letruxперевод на немецкий




Ressaca.6 - Tudo que já nadei
Nachwirkungen.6 - Alles, was ich schon geschwommen bin
Vou voltar
Ich werde zurückkehren
Sei que ainda vou voltar
Ich weiß, dass ich noch zurückkehren werde
E é pra ficar
Und zwar um zu bleiben
Sei que o amor existe
Ich weiß, dass die Liebe existiert
Eu não sou mais triste
Ich bin nicht mehr traurig
Sair da água dava medo
Aus dem Wasser zu gehen, machte Angst
Na água, os corajosos
Im Wasser nur die Mutigen
Mas sair é que dava medo
Aber herauszugehen, das machte Angst
Não existe temperatura quando se é criança
Es gibt keine Temperatur, wenn man ein Kind ist
Sua mãe que decide
Deine Mutter entscheidet
Se você precisa ou não de um capotinho
Ob du ein Jäckchen brauchst oder nicht
Eu sempre entrei
Ich bin immer reingegangen
Gélida ou não, eu sempre entrei
Eiskalt oder nicht, ich bin immer reingegangen
Na água, a valentia
Im Wasser, die Tapferkeit
Águas-vivas, ondas
Quallen, Wellen
Correntezas, pranchas
Strömungen, Surfbretter
A primalhada toda dopada
Die ganze alberne Cousinschar
Que nem eu
Genau wie ich
Nos alertavam
Sie warnten uns
Antes de nos desconectarmos
Bevor wir uns trennten
Caso você se perca, nós estamos ali
Falls du dich verläufst, wir sind dort
Em frente àquele prédio
Vor diesem Gebäude
Ou àquela bandeira
Oder bei jener Fahne
Eu até prestava atenção
Ich passte sogar auf
A ideia de me perder do meu pai
Die Vorstellung, meinen Vater zu verlieren
Ou da minha mãe na saída da água
Oder meine Mutter beim Verlassen des Wassers
Me assustava num grau de infinitude
Erschreckte mich unendlich
Eu não via solução se me perdesse
Ich sah keine Lösung, wenn ich mich verirrte
Concluía muito seriamente
Schloss ich sehr ernsthaft
Me perderei e será para sempre
Ich werde mich verirren und es wird für immer sein
Eu era uma criança velha
Ich war ein altes Kind
As coisas eram sérias
Die Dinge waren ernst
Porque eu tinha consciência, infelizmente
Weil ich leider schon ein Bewusstsein hatte
A barriga queimada da prancha de isopor
Der verbrannte Bauch vom Styroporbrett
Os peixes vistos com a máscara
Die Fische, die man mit der Maske sah
A estrela que eu e minhas primas
Der Stern, den ich und meine Cousinen
Fazíamos com as pernas
Mit unseren Beinen machten
As frutas que falávamos embaixo d'água
Die Früchte, die wir unter Wasser nannten
Para alguém entender
Damit jemand sie versteht
A demência, o amor puro
Der Wahnsinn, die reine Liebe
Os caldos, os jacarés
Die Wellen, die einen unter Wasser zogen, die Krokodile
A negociação com Netuno
Die Verhandlung mit Neptun
mais um pouco
Nur noch ein bisschen
Nos deixe viver mais um pouco
Lass uns nur noch ein bisschen leben
Amava tomar caldo, no fundo, no fundo
Ich liebte es, von Wellen untergetaucht zu werden, tief im Inneren
consigo quando duplico
Ich schaffe es nur, wenn ich mich verdopple
Tomar caldo era se perceber viva
Von einer Welle erfasst zu werden, hieß, sich lebendig zu fühlen
Que dias, que era, que verão
Was für Tage, was für eine Ära, was für ein Sommer
Sempre era meu aniversário no verão
Mein Geburtstag war immer im Sommer
E assim sempre será, ojalá!
Und so wird es immer sein, ojalá!
Sempre envelheci dentro do mar
Ich bin immer im Meer gealtert
A água nunca estava tão cheia
Das Wasser war nie so voll
Engraçado, mas a areia, sim
Komisch, aber der Sand schon
O mundo habitava a areia
Die Welt bewohnte den Sand
Sand people, adultos torravam
Sandmenschen, Erwachsene brieten in der Sonne
Bebiam, comiam, compravam
Tranken, aßen, kauften ein
Eu também tinha interesse na areia
Ich hatte auch Interesse am Sand
O corpo embaixo da areia, o castelo gótico
Der Körper unter dem Sand, das gotische Schloss
Que era possível fazer quando se molhasse a terra
Das man bauen konnte, wenn man die Erde befeuchtete
O planeta era habitável
Der Planet war bewohnbar
Onde quer que estivesse eu conseguiria
Wo auch immer ich war, ich würde es schaffen
Arrumar o que fazer, eu vou conseguir
Etwas zu tun zu finden, ich werde es schaffen
Nós estamos ali, em frente àquele prédio
Wir sind dort, vor diesem Gebäude
Ou àquela bandeira
Oder bei jener Fahne
Saía da água e procurava
Ich kam aus dem Wasser und suchte
O prédio ou a bandeira
Das Gebäude oder die Fahne
Mas por alguns segundos
Aber für einige Sekunden
Uma vez minutos, não os achava
Einmal Minuten, fand ich sie nicht
Minha família
Meine Familie
Me perdi e será para sempre
Ich habe mich verirrt und es wird für immer sein
Eu via minha pele
Ich sah meine Haut
Esturricando com antecedência
Im Voraus verbrennen
Me perdi, me perdi
Ich habe mich verirrt, ich habe mich verirrt
Vou voltar pra água, namorar Netuno
Ich gehe zurück ins Wasser, flirte mit Neptun
Renegociar minha vida
Verhandle mein Leben neu
Me perdi da minha família terrestre, acabou
Ich habe meine irdische Familie verloren, es ist vorbei
Era rápido, mas eu ia longe
Es ging schnell, aber ich kam weit
Um clássico dos pensamentos rápidos
Ein Klassiker der schnellen Gedanken
São mais distantes
Sie sind weiter entfernt
Os pensamentos elaborados
Die ausgearbeiteten Gedanken
E demorados são tão próximos, quase irritam
Und langwierigen sind so nah, sie nerven fast
De repente uma luz
Plötzlich ein Licht
O bigode do meu pai
Der Schnurrbart meines Vaters
As pernas com óleo de bronzear da minha mãe
Die Beine meiner Mutter mit Bräunungsöl
O boné do vovô Ralph
Opas Ralphs Mütze
A caipirinha da vovó Marphisa
Omas Marphisas Caipirinha
Não era prédio, não era bandeira
Es war kein Gebäude, es war keine Fahne
Eu me guiava pela minha lupa pessoal
Ich orientierte mich an meiner persönlichen Lupe
Os detalhes me levavam pra casa
Die Details brachten mich nach Hause
Em 2014, quase morri
2014 wäre ich fast gestorben
Minha canga enrolou na roda do bugre
Mein Sarong verfing sich im Rad des Buggys
Na volta pra casa de um passeio baiano
Auf dem Heimweg von einem Ausflug in Bahia
Era de noite, eu olhava as estrelas
Es war Nacht, ich schaute die Sterne an
Ao lado do motorista quando de repente
Neben dem Fahrer, als plötzlich
Achei que estava em carne viva
Ich dachte, meine Haut wäre offen
E estava
Und das war sie
Quem me guarda resolveu
Wer auch immer mich beschützt, entschied
Que ainda não estava na hora
Dass es noch nicht an der Zeit war
Eu sabia dos avisos
Ich kannte die Warnungen
De como voltar da água pra areia
Wie man vom Wasser zum Sand zurückkehrt
A água ainda não é minha casa, a areia é
Das Wasser ist noch nicht mein Zuhause, der Sand ist es
A bandeira, o prédio de cor assim ou assado
Die Fahne, das Gebäude in dieser oder jener Farbe
O bigode do meu pai
Der Schnurrbart meines Vaters
A perna bronzeada da minha mãe
Das gebräunte Bein meiner Mutter






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.