Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ressaca.6 - Tudo que já nadei
Nachwirkungen.6 - Alles, was ich schon geschwommen bin
Vou
voltar
Ich
werde
zurückkehren
Sei
que
ainda
vou
voltar
Ich
weiß,
dass
ich
noch
zurückkehren
werde
E
é
pra
ficar
Und
zwar
um
zu
bleiben
Sei
que
o
amor
existe
Ich
weiß,
dass
die
Liebe
existiert
Eu
não
sou
mais
triste
Ich
bin
nicht
mehr
traurig
Sair
da
água
dava
medo
Aus
dem
Wasser
zu
gehen,
machte
Angst
Na
água,
só
os
corajosos
Im
Wasser
nur
die
Mutigen
Mas
sair
é
que
dava
medo
Aber
herauszugehen,
das
machte
Angst
Não
existe
temperatura
quando
se
é
criança
Es
gibt
keine
Temperatur,
wenn
man
ein
Kind
ist
Sua
mãe
que
decide
Deine
Mutter
entscheidet
Se
você
precisa
ou
não
de
um
capotinho
Ob
du
ein
Jäckchen
brauchst
oder
nicht
Eu
sempre
entrei
Ich
bin
immer
reingegangen
Gélida
ou
não,
eu
sempre
entrei
Eiskalt
oder
nicht,
ich
bin
immer
reingegangen
Na
água,
a
valentia
Im
Wasser,
die
Tapferkeit
Águas-vivas,
ondas
Quallen,
Wellen
Correntezas,
pranchas
Strömungen,
Surfbretter
A
primalhada
toda
dopada
Die
ganze
alberne
Cousinschar
Nos
alertavam
Sie
warnten
uns
Antes
de
nos
desconectarmos
Bevor
wir
uns
trennten
Caso
você
se
perca,
nós
estamos
ali
Falls
du
dich
verläufst,
wir
sind
dort
Em
frente
àquele
prédio
Vor
diesem
Gebäude
Ou
àquela
bandeira
Oder
bei
jener
Fahne
Eu
até
prestava
atenção
Ich
passte
sogar
auf
A
ideia
de
me
perder
do
meu
pai
Die
Vorstellung,
meinen
Vater
zu
verlieren
Ou
da
minha
mãe
na
saída
da
água
Oder
meine
Mutter
beim
Verlassen
des
Wassers
Me
assustava
num
grau
de
infinitude
Erschreckte
mich
unendlich
Eu
não
via
solução
se
me
perdesse
Ich
sah
keine
Lösung,
wenn
ich
mich
verirrte
Concluía
muito
seriamente
Schloss
ich
sehr
ernsthaft
Me
perderei
e
será
para
sempre
Ich
werde
mich
verirren
und
es
wird
für
immer
sein
Eu
era
uma
criança
velha
Ich
war
ein
altes
Kind
As
coisas
eram
sérias
Die
Dinge
waren
ernst
Porque
eu
já
tinha
consciência,
infelizmente
Weil
ich
leider
schon
ein
Bewusstsein
hatte
A
barriga
queimada
da
prancha
de
isopor
Der
verbrannte
Bauch
vom
Styroporbrett
Os
peixes
vistos
com
a
máscara
Die
Fische,
die
man
mit
der
Maske
sah
A
estrela
que
eu
e
minhas
primas
Der
Stern,
den
ich
und
meine
Cousinen
Fazíamos
com
as
pernas
Mit
unseren
Beinen
machten
As
frutas
que
falávamos
embaixo
d'água
Die
Früchte,
die
wir
unter
Wasser
nannten
Para
alguém
entender
Damit
jemand
sie
versteht
A
demência,
o
amor
puro
Der
Wahnsinn,
die
reine
Liebe
Os
caldos,
os
jacarés
Die
Wellen,
die
einen
unter
Wasser
zogen,
die
Krokodile
A
negociação
com
Netuno
Die
Verhandlung
mit
Neptun
Só
mais
um
pouco
Nur
noch
ein
bisschen
Nos
deixe
viver
só
mais
um
pouco
Lass
uns
nur
noch
ein
bisschen
leben
Amava
tomar
caldo,
no
fundo,
no
fundo
Ich
liebte
es,
von
Wellen
untergetaucht
zu
werden,
tief
im
Inneren
Só
consigo
quando
duplico
Ich
schaffe
es
nur,
wenn
ich
mich
verdopple
Tomar
caldo
era
se
perceber
viva
Von
einer
Welle
erfasst
zu
werden,
hieß,
sich
lebendig
zu
fühlen
Que
dias,
que
era,
que
verão
Was
für
Tage,
was
für
eine
Ära,
was
für
ein
Sommer
Sempre
era
meu
aniversário
no
verão
Mein
Geburtstag
war
immer
im
Sommer
E
assim
sempre
será,
ojalá!
Und
so
wird
es
immer
sein,
ojalá!
Sempre
envelheci
dentro
do
mar
Ich
bin
immer
im
Meer
gealtert
A
água
nunca
estava
tão
cheia
Das
Wasser
war
nie
so
voll
Engraçado,
mas
a
areia,
sim
Komisch,
aber
der
Sand
schon
O
mundo
habitava
a
areia
Die
Welt
bewohnte
den
Sand
Sand
people,
adultos
torravam
Sandmenschen,
Erwachsene
brieten
in
der
Sonne
Bebiam,
comiam,
compravam
Tranken,
aßen,
kauften
ein
Eu
também
tinha
interesse
na
areia
Ich
hatte
auch
Interesse
am
Sand
O
corpo
embaixo
da
areia,
o
castelo
gótico
Der
Körper
unter
dem
Sand,
das
gotische
Schloss
Que
era
possível
fazer
quando
se
molhasse
a
terra
Das
man
bauen
konnte,
wenn
man
die
Erde
befeuchtete
O
planeta
era
habitável
Der
Planet
war
bewohnbar
Onde
quer
que
estivesse
eu
conseguiria
Wo
auch
immer
ich
war,
ich
würde
es
schaffen
Arrumar
o
que
fazer,
eu
vou
conseguir
Etwas
zu
tun
zu
finden,
ich
werde
es
schaffen
Nós
estamos
ali,
em
frente
àquele
prédio
Wir
sind
dort,
vor
diesem
Gebäude
Ou
àquela
bandeira
Oder
bei
jener
Fahne
Saía
da
água
e
procurava
Ich
kam
aus
dem
Wasser
und
suchte
O
prédio
ou
a
bandeira
Das
Gebäude
oder
die
Fahne
Mas
por
alguns
segundos
Aber
für
einige
Sekunden
Uma
vez
minutos,
não
os
achava
Einmal
Minuten,
fand
ich
sie
nicht
Minha
família
Meine
Familie
Me
perdi
e
será
para
sempre
Ich
habe
mich
verirrt
und
es
wird
für
immer
sein
Eu
via
minha
pele
Ich
sah
meine
Haut
Esturricando
com
antecedência
Im
Voraus
verbrennen
Me
perdi,
me
perdi
Ich
habe
mich
verirrt,
ich
habe
mich
verirrt
Vou
voltar
pra
água,
namorar
Netuno
Ich
gehe
zurück
ins
Wasser,
flirte
mit
Neptun
Renegociar
minha
vida
Verhandle
mein
Leben
neu
Me
perdi
da
minha
família
terrestre,
acabou
Ich
habe
meine
irdische
Familie
verloren,
es
ist
vorbei
Era
rápido,
mas
eu
ia
longe
Es
ging
schnell,
aber
ich
kam
weit
Um
clássico
dos
pensamentos
rápidos
Ein
Klassiker
der
schnellen
Gedanken
São
mais
distantes
Sie
sind
weiter
entfernt
Os
pensamentos
elaborados
Die
ausgearbeiteten
Gedanken
E
demorados
são
tão
próximos,
quase
irritam
Und
langwierigen
sind
so
nah,
sie
nerven
fast
De
repente
uma
luz
Plötzlich
ein
Licht
O
bigode
do
meu
pai
Der
Schnurrbart
meines
Vaters
As
pernas
com
óleo
de
bronzear
da
minha
mãe
Die
Beine
meiner
Mutter
mit
Bräunungsöl
O
boné
do
vovô
Ralph
Opas
Ralphs
Mütze
A
caipirinha
da
vovó
Marphisa
Omas
Marphisas
Caipirinha
Não
era
prédio,
não
era
bandeira
Es
war
kein
Gebäude,
es
war
keine
Fahne
Eu
me
guiava
pela
minha
lupa
pessoal
Ich
orientierte
mich
an
meiner
persönlichen
Lupe
Os
detalhes
me
levavam
pra
casa
Die
Details
brachten
mich
nach
Hause
Em
2014,
quase
morri
2014
wäre
ich
fast
gestorben
Minha
canga
enrolou
na
roda
do
bugre
Mein
Sarong
verfing
sich
im
Rad
des
Buggys
Na
volta
pra
casa
de
um
passeio
baiano
Auf
dem
Heimweg
von
einem
Ausflug
in
Bahia
Era
de
noite,
eu
olhava
as
estrelas
Es
war
Nacht,
ich
schaute
die
Sterne
an
Ao
lado
do
motorista
quando
de
repente
Neben
dem
Fahrer,
als
plötzlich
Achei
que
estava
em
carne
viva
Ich
dachte,
meine
Haut
wäre
offen
Quem
me
guarda
resolveu
Wer
auch
immer
mich
beschützt,
entschied
Que
ainda
não
estava
na
hora
Dass
es
noch
nicht
an
der
Zeit
war
Eu
sabia
dos
avisos
Ich
kannte
die
Warnungen
De
como
voltar
da
água
pra
areia
Wie
man
vom
Wasser
zum
Sand
zurückkehrt
A
água
ainda
não
é
minha
casa,
a
areia
é
Das
Wasser
ist
noch
nicht
mein
Zuhause,
der
Sand
ist
es
A
bandeira,
o
prédio
de
cor
assim
ou
assado
Die
Fahne,
das
Gebäude
in
dieser
oder
jener
Farbe
O
bigode
do
meu
pai
Der
Schnurrbart
meines
Vaters
A
perna
bronzeada
da
minha
mãe
Das
gebräunte
Bein
meiner
Mutter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.