Letrux - Ressaca.7 - Tudo que já nadei - перевод текста песни на немецкий

Ressaca.7 - Tudo que já nadei - Letruxперевод на немецкий




Ressaca.7 - Tudo que já nadei
Kater.7 - Alles, was ich schon geschwommen bin
Mais uma vez
Wieder einmal
Foram os detalhes que me salvaram
Waren es die Details, die mich retteten
Mas não quero me impressionar
Aber ich will mich nicht beeindrucken lassen
Ambígua
Zweideutig
Gosto de elogiar o mar em voz alta
Ich lobe das Meer gerne laut
Mar, seu maravilhoso!
Meer, du Wunderbarer!
Quem estiver perto se assusta
Wer in der Nähe ist, erschrickt
Ou se contagia
Oder lässt sich anstecken
Maluca ou musa
Verrückte oder Muse
Não se decidem porque eu também não me
Sie entscheiden sich nicht, weil ich mich auch nicht entscheide
Apesar disso, por conta da França
Trotzdem, wegen Frankreich
Acabo confundindo minha sexualidade no mar
Verwechsle ich am Ende meine Sexualität im Meer
No ar, na terra, canta, Brasil
In der Luft, auf der Erde, sing, Brasilien
Se o mar for mulher, la mer
Wenn das Meer eine Frau ist, la mer
falando errado
Ich spreche es falsch aus
chamando de maravilhoso
Ich nenne es wunderbarer
E era pra ser maravilhosa
Und es sollte wunderbare sein
Lindo e trigueiro
Schön und bräunlich
Aqui o mar é homem
Hier ist das Meer ein Mann
E calhou de eu também gostar de homem
Und es traf sich, dass ich auch Männer mag
Deu também, azar ou sorte?
Passte auch, Pech oder Glück?
Sento na areia, abro a perna
Ich setze mich in den Sand, öffne die Beine
E deixo a onda vir
Und lasse die Welle kommen
Não é tão forte, mas acaba sendo
Sie ist nicht so stark, aber wird es am Ende doch
Porque tudo é pura invenção
Weil alles reine Erfindung ist
Morar longe do mar é...
Weit weg vom Meer zu leben ist...
Mas o mar me sequestra tanto
Aber das Meer entführt mich so sehr
Que realmente preciso
Dass ich mich wirklich
Me afastar um pouco dele
Ein wenig davon entfernen muss
Senão fica ele
Sonst bleibt nur es
Reina ele, soberano ele
Es herrscht, es ist souverän
Apenas ele, para sempre ele
Nur es, für immer es
Mar, seu gostoso
Meer, du Geiler
25 de junho
25. Juni
Pro trose
Pro trose
Fui ao Grumari enlouquecer um pouco
Ich ging nach Grumari, um ein wenig verrückt zu werden
É raro enlouquecer na cidade, evito
Es ist selten, in der Stadt verrückt zu werden, ich vermeide es
Não faz sentido
Es macht keinen Sinn
Amigo envelhecia no dia, resolvemos ir
Ein Freund wurde an diesem Tag älter, wir beschlossen hinzugehen
Resolvemos enlouquecer
Wir beschlossen, verrückt zu werden
Mar magnânimo, pleno inverno
Großmütiges Meer, mitten im Winter
Encostamos numa pedra
Wir lehnten uns an einen Felsen
Para brincar de lagarto
Um Eidechse zu spielen
Do nada, meninos que estavam na praia
Plötzlich beschließen Jungen, die am Strand waren
Com seus 8 anos resolvem me dar conchas
Etwa 8 Jahre alt, mir Muscheln zu geben
Não pedi nem nada, chegaram aos poucos
Ich hatte nicht einmal darum gebeten, sie kamen nach und nach
Pra você, essa concha
Für dich, diese Muschel
Cena forte e curiosa, fiquei muito muda
Starke und merkwürdige Szene, ich wurde sehr still
Gustavo, de 7 anos
Gustavo, 7 Jahre alt
Perguntou se eu estava indo embora
Fragte, ob ich schon ginge
Quando me viu caminhando em direção à canga
Als er mich in Richtung Strandtuch gehen sah
Disse que não, ao que ele respondeu
Ich sagte nein, worauf er antwortete
Eu gostei muito de você
Du hast mir sehr gefallen
E me deu um abraço
Und umarmte mich
Por livre e espontânea vontade
Aus freiem Willen
Uma cena de ternura máxima
Eine Szene höchster Zärtlichkeit
Quando se espera que meninos dessa idade
Wenn man erwartet, dass Jungen in diesem Alter
Estejam jogando areia um na cara do outro
Sich gegenseitig Sand ins Gesicht werfen
E rindo cruelmente e testando
Und grausam lachen und ihre
Seus limites falocentriquinhos
Phallozentrischen kleinen Grenzen testen
Arthur catatônico ao meu lado
Arthur katatonisch neben mir
E eu não sabendo lidar com carinho espontâneo
Und ich, unfähig, mit spontaner Zuneigung umzugehen
Praia com criança
Strand mit Kindern
Conhecida ou desconhecida, faz muito sentido
Bekannt oder unbekannt, macht sehr viel Sinn
Não guardei as conchas
Ich habe die Muscheln nicht behalten
Expliquei que alguns presentes
Ich erklärte, dass einige Geschenke
Devem permanecer no local de origem
An ihrem Ursprungsort bleiben sollten
Entenderam, riram e saíram correndo pela praia
Sie verstanden, lachten und rannten am Strand entlang
Na volta, no carro, Arthur sugeriu
Auf dem Rückweg, im Auto, schlug Arthur vor
Que eles devem ter visto minha Iemanjá
Dass sie wohl meine Iemanjá gesehen hätten
Gargalhei
Ich lachte schallend
Segundos antes de dormir
Sekunden bevor ich einschlief
Concordei
Stimmte ich zu
Cabum
Kabumm
Toda hora, um susto interno
Jeden Moment ein innerer Schreck
Meu cabelo ficando preso na montanha-russa
Meine Haare verfangen sich in der Achterbahn
E meu couro cabeludo ficando exposto
Und meine Kopfhaut wird freigelegt
Toda hora uma espécie de contração
Jeden Moment eine Art Kontraktion
Às vezes chego a suspirar
Manchmal seufze ich sogar
Um homem que me empurra
Ein Mann, der mich stößt
Segundos antes de um metrô passar
Sekunden bevor eine U-Bahn vorbeifährt






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.