Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ressaca.7 - Tudo que já nadei
Kater.7 - Alles, was ich schon geschwommen bin
Mais
uma
vez
Wieder
einmal
Foram
os
detalhes
que
me
salvaram
Waren
es
die
Details,
die
mich
retteten
Mas
não
quero
me
impressionar
Aber
ich
will
mich
nicht
beeindrucken
lassen
Gosto
de
elogiar
o
mar
em
voz
alta
Ich
lobe
das
Meer
gerne
laut
Mar,
seu
maravilhoso!
Meer,
du
Wunderbarer!
Quem
estiver
perto
se
assusta
Wer
in
der
Nähe
ist,
erschrickt
Ou
se
contagia
Oder
lässt
sich
anstecken
Maluca
ou
musa
Verrückte
oder
Muse
Não
se
decidem
porque
eu
também
não
me
Sie
entscheiden
sich
nicht,
weil
ich
mich
auch
nicht
entscheide
Apesar
disso,
por
conta
da
França
Trotzdem,
wegen
Frankreich
Acabo
confundindo
minha
sexualidade
no
mar
Verwechsle
ich
am
Ende
meine
Sexualität
im
Meer
No
ar,
na
terra,
canta,
Brasil
In
der
Luft,
auf
der
Erde,
sing,
Brasilien
Se
o
mar
for
mulher,
la
mer
Wenn
das
Meer
eine
Frau
ist,
la
mer
Tô
falando
errado
Ich
spreche
es
falsch
aus
Tô
chamando
de
maravilhoso
Ich
nenne
es
wunderbarer
E
era
pra
ser
maravilhosa
Und
es
sollte
wunderbare
sein
Lindo
e
trigueiro
Schön
und
bräunlich
Aqui
o
mar
é
homem
Hier
ist
das
Meer
ein
Mann
E
calhou
de
eu
também
gostar
de
homem
Und
es
traf
sich,
dass
ich
auch
Männer
mag
Deu
também,
azar
ou
sorte?
Passte
auch,
Pech
oder
Glück?
Sento
na
areia,
abro
a
perna
Ich
setze
mich
in
den
Sand,
öffne
die
Beine
E
deixo
a
onda
vir
Und
lasse
die
Welle
kommen
Não
é
tão
forte,
mas
acaba
sendo
Sie
ist
nicht
so
stark,
aber
wird
es
am
Ende
doch
Porque
tudo
é
pura
invenção
Weil
alles
reine
Erfindung
ist
Morar
longe
do
mar
é...
Weit
weg
vom
Meer
zu
leben
ist...
Mas
o
mar
me
sequestra
tanto
Aber
das
Meer
entführt
mich
so
sehr
Que
realmente
preciso
Dass
ich
mich
wirklich
Me
afastar
um
pouco
dele
Ein
wenig
davon
entfernen
muss
Senão
fica
só
ele
Sonst
bleibt
nur
es
Reina
ele,
soberano
ele
Es
herrscht,
es
ist
souverän
Apenas
ele,
para
sempre
ele
Nur
es,
für
immer
es
Mar,
seu
gostoso
Meer,
du
Geiler
Fui
ao
Grumari
enlouquecer
um
pouco
Ich
ging
nach
Grumari,
um
ein
wenig
verrückt
zu
werden
É
raro
enlouquecer
na
cidade,
evito
Es
ist
selten,
in
der
Stadt
verrückt
zu
werden,
ich
vermeide
es
Não
faz
sentido
Es
macht
keinen
Sinn
Amigo
envelhecia
no
dia,
resolvemos
ir
Ein
Freund
wurde
an
diesem
Tag
älter,
wir
beschlossen
hinzugehen
Resolvemos
enlouquecer
Wir
beschlossen,
verrückt
zu
werden
Mar
magnânimo,
pleno
inverno
Großmütiges
Meer,
mitten
im
Winter
Encostamos
numa
pedra
Wir
lehnten
uns
an
einen
Felsen
Para
brincar
de
lagarto
Um
Eidechse
zu
spielen
Do
nada,
meninos
que
estavam
na
praia
Plötzlich
beschließen
Jungen,
die
am
Strand
waren
Com
seus
8 anos
resolvem
me
dar
conchas
Etwa
8 Jahre
alt,
mir
Muscheln
zu
geben
Não
pedi
nem
nada,
chegaram
aos
poucos
Ich
hatte
nicht
einmal
darum
gebeten,
sie
kamen
nach
und
nach
Pra
você,
essa
concha
Für
dich,
diese
Muschel
Cena
forte
e
curiosa,
fiquei
muito
muda
Starke
und
merkwürdige
Szene,
ich
wurde
sehr
still
Gustavo,
de
7 anos
Gustavo,
7 Jahre
alt
Perguntou
se
eu
estava
indo
embora
Fragte,
ob
ich
schon
ginge
Quando
me
viu
caminhando
em
direção
à
canga
Als
er
mich
in
Richtung
Strandtuch
gehen
sah
Disse
que
não,
ao
que
ele
respondeu
Ich
sagte
nein,
worauf
er
antwortete
Eu
gostei
muito
de
você
Du
hast
mir
sehr
gefallen
E
me
deu
um
abraço
Und
umarmte
mich
Por
livre
e
espontânea
vontade
Aus
freiem
Willen
Uma
cena
de
ternura
máxima
Eine
Szene
höchster
Zärtlichkeit
Quando
se
espera
que
meninos
dessa
idade
Wenn
man
erwartet,
dass
Jungen
in
diesem
Alter
Estejam
jogando
areia
um
na
cara
do
outro
Sich
gegenseitig
Sand
ins
Gesicht
werfen
E
rindo
cruelmente
e
testando
Und
grausam
lachen
und
ihre
Seus
limites
falocentriquinhos
Phallozentrischen
kleinen
Grenzen
testen
Arthur
catatônico
ao
meu
lado
Arthur
katatonisch
neben
mir
E
eu
não
sabendo
lidar
com
carinho
espontâneo
Und
ich,
unfähig,
mit
spontaner
Zuneigung
umzugehen
Praia
com
criança
Strand
mit
Kindern
Conhecida
ou
desconhecida,
faz
muito
sentido
Bekannt
oder
unbekannt,
macht
sehr
viel
Sinn
Não
guardei
as
conchas
Ich
habe
die
Muscheln
nicht
behalten
Expliquei
que
alguns
presentes
Ich
erklärte,
dass
einige
Geschenke
Devem
permanecer
no
local
de
origem
An
ihrem
Ursprungsort
bleiben
sollten
Entenderam,
riram
e
saíram
correndo
pela
praia
Sie
verstanden,
lachten
und
rannten
am
Strand
entlang
Na
volta,
no
carro,
Arthur
sugeriu
Auf
dem
Rückweg,
im
Auto,
schlug
Arthur
vor
Que
eles
devem
ter
visto
minha
Iemanjá
Dass
sie
wohl
meine
Iemanjá
gesehen
hätten
Gargalhei
Ich
lachte
schallend
Segundos
antes
de
dormir
Sekunden
bevor
ich
einschlief
Toda
hora,
um
susto
interno
Jeden
Moment
ein
innerer
Schreck
Meu
cabelo
ficando
preso
na
montanha-russa
Meine
Haare
verfangen
sich
in
der
Achterbahn
E
meu
couro
cabeludo
ficando
exposto
Und
meine
Kopfhaut
wird
freigelegt
Toda
hora
uma
espécie
de
contração
Jeden
Moment
eine
Art
Kontraktion
Às
vezes
chego
a
suspirar
Manchmal
seufze
ich
sogar
Um
homem
que
me
empurra
Ein
Mann,
der
mich
stößt
Segundos
antes
de
um
metrô
passar
Sekunden
bevor
eine
U-Bahn
vorbeifährt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.