Letzte Instanz - Eros - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Letzte Instanz - Eros




Eros
Эрос
Kalte Leidenschaft überflutet diese Nacht. Leises Vibrieren steigert sich bis ins Unberechenbare. Zwei Körper werden ein Wesen und stilles Verlangen zu voller Hingabe. Du stehst an Klippen, schaust hinunter. Tief unten, dunkelblaue See. Dir ist war. Dir wird immer wärmer.
Холодная страсть захлестывает эту ночь. Легкая вибрация нарастает, становясь непредсказуемой. Два тела сливаются в одно, и тихое желание превращается в полную отдачу. Ты стоишь на краю обрыва, смотришь вниз. Глубоко внизу, темно-синее море. Тебе жарко. Тебе становится всё жарче.
Auf der gegenüberliegenden Seite der Meerenge taucht die Abendsonne alles in tiefes Orange. Hier und da spiegelt sich die Sonne in den Fensterscheiben auf dem Festland, doch hier, hier über ihrer Insel, regnet es. Sie ist allein und sitzt auf ihrer Terrasse. Olivenbäume säumen ihren Blick hinüber auf das andere Ufer. Seit ihr Mann fort ist, sitzt sie jeden Abend hier auf einen kleinen Bank aus dunklem, verwitterten Holz. Vor ihr steht Tee auf einem kleinen Schemel. Rhododendron, Zitronenbäume und kleine Zypressen sind ihre stillen Genossen, die, wie sie, das Abendrot genießen wollen. Er war ein guter Mann, auch wenn sie es anfangs nicht begriff. Wenn sie es auch beide nicht begriffen hatten, so hielt das Schicksal doch die Hände über sie und schützte ihre Liebe bis zum Unausweichlichen. Es war eine schöne Zeit mit ihm gewesen. Vieles an Erlebten taucht in ihr auf, kramt sich selbst aus der tiefsten Nacht ihres Gedächtnisses hervor. Der laue Wind weht von drüben Gesänge herüber.
На противоположной стороне пролива заходящее солнце окрашивает всё в глубокий оранжевый цвет. Кое-где солнце отражается в окнах домов на материке, но здесь, над твоим островом, идёт дождь. Ты одна, сидишь на террасе. Оливковые деревья обрамляют твой взгляд, устремленный на другой берег. С тех пор, как твой муж ушел, ты каждый вечер сидишь здесь на маленькой скамейке из темного, выветренного дерева. Перед тобой на маленьком табурете стоит чай. Рододендроны, лимонные деревья и маленькие кипарисы - твои молчаливые компаньоны, которые, как и ты, хотят насладиться вечерней зарей. Он был хорошим человеком, даже если ты сначала этого не понимала. И даже если вы оба этого не понимали, судьба хранила вас и оберегала вашу любовь до самого конца. С ним было хорошее время. Многое из пережитого всплывает в твоей памяти, вытаскивая себя из самых глубин твоей ночи воспоминаний. Теплый ветер доносит с той стороны пение.
Wie erschrocken sie damals war, als sie es zum ersten Mal hörte. Sie hatten viele Stunden hier auf ihrer Terrasse verlebt. Ein ganzes Jahr hatte es gedauert ehe er sie zum ersten Mal berührte. Hier an dieser Balustrade, in diesem Land, wo selbst im heißesten Sommer alles in Tücher gehüllt wird. Sie trug damals ein leichtes Kleid, das ihr bis zu den Füßen reichte, und eine Sommerbluse, in der sich ihre Brüste ziemlich genau abzeichneten. Ihr Mann wusste damals nicht, was ihr fehlte. Sie auch nicht. Und eigentlich war es auch nicht das, was sie vermisste. Sie wartete darauf, ja, aber sie ließ ihm Zeit und respektierte seine Lebensart. Ein besonderer Tag war das. Sie erinnerte sich noch genau an das Summen der Bienen um die Oleanderblüten. Im sinkenden Abendrot also, würde es einfach geschehen. Sie war nicht abgeneigt, nur verunsichert. Noch während sie ein "aber" einwenden wollte, griffen seine großen Hände ihren Hintern, nicht zu fest, aber auch nicht gerade sanft, eben genau so, wie es ihr gefiel. Ganz langsam raffte er ihr Kleid von hinten hoch bis ihr Po gänzlich unbedeckt war.
Как ты испугалась тогда, когда услышала это в первый раз. Вы провели много часов здесь, на вашей террасе. Прошел целый год, прежде чем он впервые прикоснулся к тебе. Здесь, у этой балюстрады, в этой стране, где даже самым жарким летом все окутано тканью. Тогда на тебе было легкое платье до пят и летняя блузка, довольно точно обрисовывающая твои груди. Твой муж тогда не понимал, что с тобой. Ты тоже. И на самом деле это было не то, чего тебе не хватало. Ты ждала, да, но ты давала ему время и уважала его образ жизни. Это был особенный день. Ты до сих пор отчетливо помнишь жужжание пчел вокруг цветов олеандра. Итак, в закатных лучах солнца, это просто должно было случиться. Ты не была против, просто немного неуверенна. Еще до того, как ты успела возразить, его большие руки обхватили твои ягодицы, не слишком сильно, но и не мягко, а именно так, как тебе нравилось. Очень медленно он поднял твое платье сзади, пока твои ягодицы не оказались полностью обнажены.
Ein leichtes Kribbeln wandert vom Hals abwärts über den Rücken. Sie wischt sich mit der rechten Hand über das Dekolleté zur linken Schulter. Sie hängt ihren Gedanken nach. Ihre rechte Hand liegt still unter dem Träger ihres Kleides, während der anderen, vom Bewusstsein unbemerkt, ein Ausflug vom immer noch schlanken Bauch über den kleinen Hügel ihrer Mitte zu den Oberschenkeln gelingt. Von drüben wehen immer noch Gesänge herüber. Drüben zwischen dem Festland und dem Steg, unterhalb ihres Hauses, fließen 300 Meter breite Wassermassen. Dort tönt ein dunkles Hupen. Die Fähre von der Stadt spuckt die letzten Passagiere aus und entlässt sie in den Feierabend. Von hier oben sind sie ganz klein. Man kann kaum ihre Gesichter erkennen und doch weiß sie, wer da alles kommt. Nachbarn, Nachbarn, die, wie sie, drüben arbeiten und hier auf der Insel ihr Domizil errichteten und nun dem Stress der Großstadt für die Nachtstunden entkommen können. Sie bemerkte, dass ihr die Öffentlichkeit der Terrasse zunehmend egal wurde und spürte eine Gier nach seiner Hitze. Ihr Kopf wandt' sich nach hinten, ihr Mund suchte den ihres Mannes, während der damit beschäftigt war ihren Hals von hinten nach vorne zu liebkosen. Statt seines Mundes, fand sie sein Ohr. Sie flüsterte ihm selbiges, atmete lauter, weil sie sich erinnerte, was sie damit in Männern anrichten konnte. Ihre Zunge spielte mit seinen Ohrläppchen, während seine auf der, mittlerweile freigelegten, Schulter einen feuchten Salsa tanzte. Seine Hände wanderten von ihrem Hintern nach vorn die Hüften entlang. Seine Finger bogen sich und die gepflegten Fingernägel hinterließen rosige Streifen auf der Innenseite beider Oberschenkel. Als wollten sie ihren Übermut entschuldigen, strichen sie ihn so sanfter zurück und trafen sich, berührten, wie zufällig, den kleinen Hügel. Im nächsten Augenblick waren sie schon am Bauchnabel, doch dieser eine Wimpernschlag ließ seine Geliebte erschauern, ließ sie beben, und erahnen, was ihr heute noch geschenkt würde.
Легкое покалывание спускается от шеи вниз по спине. Ты проводишь правой рукой по декольте к левому плечу. Ты погружаешься в свои мысли. Твоя правая рука спокойно лежит под лямкой платья, в то время как другая, незаметно для сознания, совершает путешествие от твоего по-прежнему стройного живота через небольшой холмик твоей ложбинки к бедрам. С той стороны всё ещё доносится пение. Там, между материком и причалом, под твоим домом, течет поток воды шириной 300 метров. Оттуда доносится глухой гудок. Паром из города высаживает последних пассажиров и отпускает их на отдых. Отсюда, сверху, они кажутся совсем маленькими. Едва можно разглядеть их лица, и всё же ты знаешь, кто все эти люди. Соседи, соседи, которые, как и ты, работают на материке, а здесь, на острове, построили свой дом и теперь могут сбежать от стресса большого города на ночные часы. Ты заметила, что тебе становится всё равно на публичность террасы, и почувствовала жажду его тепла. Твоя голова повернулась назад, твои губы искали губы твоего мужа, пока он ласкал твою шею сзади. Вместо его губ ты нашла его ухо. Ты прошептала ему то же самое, дыша громче, потому что помнила, что это делает с мужчинами. Твой язык играл с его мочками, в то время как его язык танцевал влажную сальсу на твоем, теперь уже обнаженном, плече. Его руки скользнули от твоих ягодиц вперёд по бёдрам. Его пальцы согнулись, и ухоженные ногти оставили розовые полосы на внутренней стороне обоих бедер. Словно желая извиниться за свою дерзость, они нежно погладили их обратно и, как бы случайно, коснулись маленького холмика. В следующее мгновение они уже были у пупка, но это одно мгновение заставило твоё тело задрожать, заставило тебя содрогнуться и предвкушать то, что тебе ещё предстоит испытать сегодня.
Ein Hund bellt unten auf der Straße, doch es interessiert sie nicht. Wie von selbst, spreizen sich ihre Beine, während ihre Hand sanft den Weg zurückstreicht, den sie gekommen war. Im Oberschenkel kribbelte es. Ihr fällt auf, dass sie heute, so viele Jahre später, wieder dieses Kleid anhat, welches ihrem Mann so gefiel. Man kann es an der Vorderseite aufknöpfen. Er, aber, striff es immer von hinten hoch. Langsam knöpft sie ihr's von oben herauf. Erst einmal nur einen Knopf. Ihr linker Fuß, erhoben auf dem Rand der Bank, lässt den Saum ihres Kleides in die Winkel ihrer Hüfte rutschen. Ruhig schließt sie ihre Augen und ein zweiter Knopf eröffnet ihrem Dekolleté die Schwüle der hereinbrechenden Nacht. Sie rafft das Kleid bis zur Taille und empfindlich ist sie bereit für den sachtesten Windhauch. Nach dem dritten Knopf fühlt sie spitze. Vorsichtig tasten ihre Finger seitlich in den warmen weißen Stoff, ihre Brüste heben sich über den Atem der Erinnerung.
Внизу, на улице, лает собака, но тебе всё равно. Как бы сами собой, твои ноги раздвигаются, а твоя рука нежно возвращается по тому пути, по которому пришла. В бедре покалывало. Ты замечаешь, что сегодня, спустя столько лет, ты снова надела это платье, которое так нравилось твоему мужу. Его можно расстегнуть спереди. Он же всегда стягивал его сзади. Медленно ты расстегиваешь его сверху. Сначала только одну пуговицу. Твоя левая нога, поднятая на край скамейки, позволяет подолу твоего платья скользнуть в уголки твоих бёдер. Ты спокойно закрываешь глаза, и вторая пуговица открывает твоё декольте душной ночи. Ты поднимаешь платье до талии, и твоё чувствительное тело готово к самому легкому дуновению ветра. После третьей пуговицы ты чувствуешь покалывание. Твои пальцы осторожно ощупывают теплую белую ткань по бокам, твои груди поднимаются над дыханием воспоминаний.
Er schob ihr Kleid über die Brüste. Sie konnte die kalte Metallschnalle seines Gürtels am Steiß und seine Bereitschaft an ihrem Po spüren. Sanft, aber bestimmt, erforschte er die Spitzen ihrer Rundungen. War es ein Hauch oder ein Stöhnen, das sich ihres trockenen Mundes entschlich? Auch ihm wurde der Atem schwer. Er ertrank fast in ihrer Lust. Zittrig fuhren seine Finger ins Tal aller Sinne, wo sie mittlerweile in einem Weiher der Wonne baden konnten. Er beugte sein Knie, wie vor einer Prinzessin, dreht seine Frau energisch um und trank von ihrem Glück, während sie sich ihm gänzlich anvertraut und trotzdem unsicher und immer schwächer werdend versuchte, in seinen Haaren Halt zu finden.
Он сдвинул твоё платье с груди. Ты чувствовала холодную металлическую пряжку его ремня на копчике и его возбуждение на своих ягодицах. Нежно, но решительно он исследовал кончики твоих округлостей. Был ли это вздох или стон, сорвавшийся с твоих сухих губ? Его дыхание тоже стало тяжелым. Он почти утонул в твоём желании. Его пальцы дрожа скользнули в долину всех чувств, где они теперь могли купаться в озере блаженства. Он преклонил колено, как перед принцессой, энергично повернул тебя и пил твоё счастье, пока ты полностью доверилась ему и, всё ещё неуверенно и слабея, пыталась найти опору в его волосах.
Vom Bauchnabel hinunter ist der Weg nicht weit. Ihre Linke findet ihn von allein und taucht durch die Seide ihres Slips hindurch in ihre Mitte, streichelnder, tastender und voller Hingabe massierender Sinnesraub. Ihre Rechte ergötzt sich am Rasen des Herzens unter den harten Brustwarzen. Immer heftiger braut sich ein Gewitter über dem Hort ihrer Seele zusammen. Ihr Kopf sinkt in den Nacken. Die Spitze ihrer Zunge benetzt ihre trockenen Lippen. Benommen, und doch in sich geborgen, bäumt sie sich auf. Ihr Fuß rutscht von der Bank. Einem Geysir gleich, bricht ihre Welt auseinander, erwacht die Erinnerung an ihr letztes gemeinsames Seelengewitter und offenbart den Moment ihrer größten Schwäche. Es regnet. Ihre Augen, verschleiert durch Trauer die nicht weichen will, nicht weichen kann nach 37 Jahren Liebe.
От пупка вниз путь недалёк. Твоя левая рука сама находит его и погружается сквозь шелк твоих трусиков в твою ложбинку, лаская, ощупывая и массируя, наполняя тебя чувственным опьянением. Твоя правая рука наслаждается лужайкой сердца под твердыми сосками. Всё сильнее над обителью твоей души собирается гроза. Твоя голова запрокидывается назад. Кончик твоего языка смачивает твои сухие губы. Ошеломленная, и всё же в безопасности, ты выпрямляешься. Твоя нога соскальзывает со скамейки. Подобно гейзеру, твой мир разрывается на части, пробуждая воспоминания о вашей последней совместной буре душ и открывая момент твоей величайшей слабости. Идет дождь. Твои глаза затуманены печалью, которая не хочет, не может уйти после 37 лет любви.
Du möchtest springen. Da wartet Kühle. Es ist so tief. Dir ist warm. Dir wird immer wärmer. Du spannst an, springst, Sekunden freier Fall. Du spürst das Wasser immer näher kommen. Du tauchst ein. Strömende Leidenschaft umgibt dich und du sinkst in tiefe Ruhe.
Ты хочешь прыгнуть. Там ждёт прохлада. Там так глубоко. Тебе жарко. Тебе становится всё жарче. Ты напрягаешься, прыгаешь, секунды свободного падения. Ты чувствуешь, как вода становится всё ближе. Ты погружаешься. Тебя окружает струящаяся страсть, и ты погружаешься в глубокий покой.





Авторы: Michael Ende


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.