Level 42 - A Kinder Eye - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Level 42 - A Kinder Eye




A Kinder Eye
Более Добрый Взгляд
In his widowed years of longing, in his windowed room of light
В годы вдовства, полные тоски, в залитой светом комнате,
He lay the oil upon the canvas, brought sweet memory to life
Он наносил масло на холст, воскрешая милые сердцу воспоминания.
His speckled beard a brush of colour, his spotted hands both grace and speed
Его крапчатая борода всплеск цвета, его руки в пятнах изящество и скорость,
I was the boy who came with evening, to sweep his floors and bring his tea
Я был мальчиком, приходившим вечером, чтобы подмести его полы и принести чай.
To the world he was the Master, his landscapes filled the gallery halls
Для мира он был Мастером, его пейзажи заполняли залы галерей,
But now he painted only portraits, unframed upon his private walls
Но теперь он писал только портреты, без рам, на своих личных стенах.
Subjects sitting-walking-laughing in playful flight or soft refrain
Изображенные сидели, шли, смеялись, в игривом полёте или нежном припеве,
A thousand forms and colours, but every face the same
Тысяча форм и цветов, но каждое лицо одно и то же.
Across the page (across the ages) the moving hand of history bleeds
По страницам (сквозь века) движущаяся рука истории истекает кровью,
... for a kinder eye to see us, not as we are, but as we dream
... ища более добрый взгляд, чтобы видеть нас не такими, какие мы есть, а какими мы мечтаем быть.
A winter′s night when I arrived there, he looked so tired and near the end
Зимней ночью, когда я пришел туда, он выглядел таким усталым и близким к концу,
And as I cleaned his bench and brushes, I wished out loud to be like him
И пока я чистил его скамью и кисти, я вслух мечтал стать таким же, как он.
He said that art was only longing, trying to do what can't be done
Он сказал, что искусство это всего лишь тоска, попытка сделать то, что невозможно сделать,
And though he′d signed a thousand paintings, still he'd never finished one
И хотя он подписал тысячи картин, он так ни одну и не закончил.
As I finished up my sweeping, in his sleep he spoke her name
Когда я закончил подметать, во сне он произнес её имя.
I looked again at all the portraits, each and every face the same
Я снова посмотрел на все портреты каждое лицо было одинаковым.
Not as she was in pain or sorrow, but in timeless beauty seen
Не такой, какой она была в боли или печали, а в вечной красоте,
As she served his noble dream
Какой она служила его благородной мечте.
Across the page (across the ages) the moving hand of history bleeds
По страницам (сквозь века) движущаяся рука истории истекает кровью,
... for a kinder eye to see us, not as we are, but as we dream
... ища более добрый взгляд, чтобы видеть нас не такими, какие мы есть, а какими мы мечтаем быть.





Авторы: Green George Michael, King Mark


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.