Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dosmildoce (feat. Ley 20mil)
Zweitausendzwölf (feat. Ley 20mil)
Tristes
y
plagas
se
propagan,
Traurigkeiten
und
Plagen
verbreiten
sich,
Si
tus
cabalas
se
apagan,
y
se
acaban,
se
hacen
agua,
Wenn
deine
Intrigen
erlöschen,
enden
und
zu
Wasser
werden,
No
hay
paragua
que
sostenga
esta
tormenta,
Gibt
es
keinen
Schirm,
der
diesen
Sturm
aufhält,
Si
la
muerte
despierta,
hace
violar
este
mundo
dejando
la
Tierra
abierta.
Wenn
der
Tod
erwacht,
schändet
er
diese
Welt
und
lässt
die
Erde
offen
zurück.
Incrédulos
cuelgan
de
un
péndulo,
Ungläubige
hängen
an
einem
Pendel,
Su
vida
un
triángulo,
dinero
viene
sin
poder
van
a
fallar
sus
cálculos,
Ihr
Leben
ein
Dreieck,
Geld
kommt
ohne
Macht,
ihre
Berechnungen
werden
scheitern,
Si
aqui
el
obstáculo
real
es
tu
habitáculo
mental,
Wenn
hier
das
wahre
Hindernis
dein
mentaler
Käfig
ist,
Que
tiene
por
primordial
el
pensamiento
artificial.
Der
künstliches
Denken
als
vorrangig
ansieht.
La
temuer
se
convierte
en
privilegio,
Der
Tod
wird
zum
Privileg,
De
los
niño'
apuñalado'
por
los
flaite'
en
el
colegio.
Der
Kinder,
erstochen
von
Kleinkriminellen
in
der
Schule.
El
empresario
sigue
estando
regio,
y
sumergio,
Der
Unternehmer
bleibt
obenauf
und
versenkte,
Toda
esperanza
de
subir
el
sueldo
que
emergio.
Jede
Hoffnung
auf
die
Gehaltserhöhung,
die
aufkam.
Van
a
encontrarte,
van
a
alcanzar...
Sie
werden
dich
finden,
sie
werden
dich
erreichen...
El
futuro
no
es
seguro,
tampoco
es
para
soñar,
Die
Zukunft
ist
nicht
sicher,
auch
nicht
zum
Träumen
da,
La
voluntad
y
la
amistad
arden
en
fuego,
Wille
und
Freundschaft
brennen
im
Feuer,
No
hay
ná'
que
hacer,
solo
esperar
el
fin
y
por
favor
Es
gibt
nichts
zu
tun,
nur
das
Ende
erwarten
und
bitte,
Que
sea
luego.
Möge
es
bald
sein.
Nos
vemo!.
Man
sieht
sich!
Si
tengo
que
morir
que
el
dos
mil
doce
la
haga
corta,
Wenn
ich
sterben
muss,
soll
Zweitausendzwölf
es
kurz
machen,
Prefiero
estar
bajo
tierra
antes
que
mirarte
la
ropa,
Ich
bin
lieber
unter
der
Erde,
als
deine
Klamotten
anzusehen,
Son
las
cosas
que
me
nervan,
de
los
pacos
que
me
enferman,
Das
sind
die
Dinge,
die
mich
nerven,
die
Bullen,
die
mich
krank
machen,
Diciendo
en
la
chasca
llevo
un
caño
y
directo
a
la
celda.
Die
sagen,
ich
hätte
'ne
Knarre
im
Haar
und
schicken
mich
direkt
in
die
Zelle.
Ya
toy
chato
de
esta
mierda,
de
cumas
vestio
de
guerla,
Ich
hab
diesen
Scheiß
satt,
die
Assis
in
Tarnfleck,
De
lo
fácil
que
es
venderla
en
un
paisaje
de
tiniebla.
Wie
einfach
es
ist,
es
in
einer
Landschaft
der
Finsternis
zu
verkaufen.
Donde
cosechan
y
nacen
las
siembras,
Wo
sie
ernten
und
die
Saat
aufgeht,
Donde
los
corazones
son
partios,
por
la
culpa
de
una
hembra,
Wo
Herzen
gebrochen
werden,
durch
die
Schuld
einer
Frau,
Y
hay
que
entenderla,
estar
con
ella
y
comprenderla,
Und
man
muss
sie
verstehen,
bei
ihr
sein
und
sie
verstehen,
Que
el
tiempo
resuelva,
quear
angustiao'
a
lo
Pancho
Puelma.
Möge
die
Zeit
es
lösen,
als
voller
Angst
dazustehen
wie
Pancho
Puelma.
Mejor
el
sueño
eterno
que
esta
sociedad
enferma,
Besser
der
ewige
Schlaf
als
diese
kranke
Gesellschaft,
Pulento
un
trago
al
seco,
a
los
que
un
clásico
recuerdan.
Ein
kräftiger
Schluck
auf
ex,
für
die,
die
sich
an
einen
Klassiker
erinnern.
Me
apresuro
ya
no
hay
tiempo,
guardo
un
tema
pa'l
camino,
Ich
beeile
mich,
es
gibt
keine
Zeit
mehr,
ich
hebe
mir
einen
Track
für
den
Weg
auf,
Me
despido
de
los
cabro'
y
me
tomé
el
ultimo
vino,
Ich
verabschiede
mich
von
den
Jungs
und
trank
den
letzten
Wein,
Miré
pal
cielo
y
dije:
"esa
wea
no
e'
una
estrella",
Ich
blickte
zum
Himmel
und
sagte:
"Das
Scheißding
da
ist
kein
Stern",
No
se
escuchaba
ná'
de
un
alma
menos
que
destella.
Man
hörte
rein
gar
nichts
von
einer
Seele,
geschweige
denn
ein
Funkeln.
Y
es
que
yo,
ya
invertí
los
polos,
puse
mi
sur
en
tu
norte,
Und
ich,
ich
habe
die
Pole
schon
vertauscht,
habe
meinen
Süden
in
deinen
Norden
gelegt,
Y
ahí
me
escuchan
todos.
Und
da
hören
mich
alle.
Lunas
rojas,
ojos
rojos,
siento
qe
ella
rima
ya
no
llevan
tono,
Rote
Monde,
rote
Augen,
ich
fühle,
dass
ihre
Reime
keinen
Ton
mehr
haben,
Y
no
dejo
de
rezar
para
que
Dios
se
sienta
solo.
Und
ich
höre
nicht
auf
zu
beten,
dass
Gott
sich
allein
fühlt.
Este
un
círculo
vicioso,
de
nunca
acabar,
Dies
ist
ein
Teufelskreis,
der
niemals
endet,
Es
que
el
Dos
Mil
Doce
empezó
cuando
decidiste
Denn
Zweitausendzwölf
begann,
als
du
dich
entschieden
hast
Matar,
violar,
robar,
que
te
voy
a
contar,
Zu
töten,
zu
vergewaltigen,
zu
stehlen,
was
soll
ich
dir
erzählen,
Si
tus
par
de
los
niño'
en
la
calle,
que
venden
droga
por
pan.
Wenn
deinesgleichen,
die
Kinder
auf
der
Straße,
Drogen
für
Brot
verkaufen.
Tengo
el
micro
en
ON,
encendio
como
el
sol
bro,
Ich
habe
das
Mikro
AN,
an
wie
die
Sonne,
Bro,
Solo
estos
cabros
les
permito
fumar
blon.
Nur
diesen
Jungs
erlaube
ich,
einen
Joint
zu
rauchen.
Delante
de
mí,
que
no,
si
la
unica
ley
que
conozco
es
Vor
mir,
nein,
denn
das
einzige
Gesetz,
das
ich
kenne,
ist
La
Ley
20Mil,
Das
Ley
20Mil,
Ser
un
MC
en
primera
fila
viendo
el
fin.
Ein
MC
zu
sein,
in
der
ersten
Reihe,
der
das
Ende
sieht.
Dos
Mil
Doce
ven
aquí
y
dale
lo
que
se
merecen,
Zweitausendzwölf,
komm
her
und
gib
ihnen,
was
sie
verdienen,
Quiero
estar
ahí
donde
el
Sol
y
el
Mar
se
besen.
Ich
will
dort
sein,
wo
Sonne
und
Meer
sich
küssen.
Dejen
de
explotar
las
riquezas
de
mi
mundo
subterráneo,
Hört
auf,
die
Reichtümer
meiner
unterirdischen
Welt
auszubeuten,
No
van
a
parar
hasta
contaminar
el
agua
con
Uranio...
Sie
werden
nicht
aufhören,
bis
sie
das
Wasser
mit
Uran
verseuchen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergio Miranda Nunez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.