Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Orchard
Der Obstgarten
When
(G)I
was
(C)nine,
in
(G)harvest
time
(Em),
I
(G)crossed
the
(D)orchard
(G)wall
-C-D-C-D7
Als
(G)ich
(C)neun
war,
zur
(G)Erntezeit
(Em),
kletterte
(G)ich
über
die
(D)Obstgarten(G)mauer
-C-D-C-D7
The
(Em)moon
was
(Bm)bright
and
the
(C)apples
(G)ripe
u(Em)pon
the
(G)ground
did
(C)fall-D
Der
(Em)Mond
war
(Bm)hell
und
die
(C)Äpfel
(G)reif
(Em)fielen
(G)auf
den
(C)Boden
-D
We
(Em)filled
our
(Bm)sacks
and
we
(C)made
our
way
(G)back,
more
ad(Em)ventures
(G)for
to
(C)find.-D
Wir
(Em)füllten
unsre
(Bm)Säcke
und
(C)machten
uns
auf
den
(G)Rückweg,
um
mehr
(Em)Abenteuer
(G)zu
(C)finden.-D
In
an
(G)orchard
(C)green
neath
the
(G)Comeraghs
(Em)
in
(G)that
sweet
(D)Dungarvan
(G)green.
C-D-C-D7
In
einem
(G)grünen
(C)Obstgarten
unterhalb
der
(G)Comeraghs
(Em),
in
(G)jenem
süßen
(D)Dungarvan-(G)Grün.
C-D-C-D7
I
(G)crossed
the
(C)orchard
(G)wall
a(Em)gain
when
(G)I
was
(D)just
thir(G)teen
-C-D-C-D7
Ich
(G)kletterte
(C)wieder
über
die
(G)Obstgarten(Em)mauer,
als
(G)ich
gerade
(D)dreizehn
(G)war
-C-D-C-D7
It
(Em)was,
I
(Bm)think,
to
(C)be
my
first
(G)drink
of
(Em)cider
(G)and
poi(C)tín
-D
Es
(Em)war,
(Bm)glaube
ich,
mein
(C)erster
(G)Trunk
von
(Em)Apfelwein
(G)und
Poi(C)tín
-D
I
re(Em)member
(Bm)well,
it
(C)tasted
like
(G)hell;
I
(Em)hoped
the
(G)pain
would
end
(C)soon,
-D
Ich
er(Em)innere
mich
(Bm)gut,
es
(C)schmeckte
wie
die
(G)Hölle;
Ich
(Em)hoffte,
der
(G)Schmerz
würde
bald
(C)enden,
-D
In
an
(G)orchard
(C)green
neath
the
(G)Comeraghs
(Em)
in
(G)that
sweet
(D)Dungarvan
(G)green.
C-D-C-D7
In
einem
(G)grünen
(C)Obstgarten
unterhalb
der
(G)Comeraghs
(Em),
in
(G)jenem
süßen
(D)Dungarvan-(G)Grün.
C-D-C-D7
When
(G)I
was
(C)nineteen
(G)years
of
(Em)age
I
(G)crossed
the
(D)wall
with
(G)pride
-C-D-C-D7
Als
(G)ich
(C)neunzehn
(G)Jahre
alt
(Em)war,
kletterte
(G)ich
mit
(D)Stolz
über
die
(G)Mauer
-C-D-C-D7
My
(Em)Annie
(Bm)fair
with
the
(C)nut
brown
(G)hair
was
(Em)walking
(G)by
my
(C)side
-D
Meine
(Em)schöne
(Bm)Annie
mit
dem
(C)nussbraunen
(G)Haar
ging
(Em)an
(G)meiner
(C)Seite
-D
Our
(Em)clothes
came
(Bm)off,
we
(C)tumbled
and
(G)kissed,
all
(Em)inno(G)cence
was
(C)gone
-D
Unsre
(Em)Kleider
(Bm)fielen,
wir
(C)tollten
herum
und
(G)küssten
uns,
alle
(Em)Un(G)schuld
war
da(C)hin
-D
In
an
(G)orchard
(C)green
neath
the
(G)Comeraghs
(Em)
in
(G)that
sweet
(D)Dungarvan
(G)green.
C-D-C-D7
In
einem
(G)grünen
(C)Obstgarten
unterhalb
der
(G)Comeraghs
(Em),
in
(G)jenem
süßen
(D)Dungarvan-(G)Grün.
C-D-C-D7
When
(G)I
was
(C)twenty-(G)one
years
(Em)old
I
(G)married
my
(D)Annie
(G)there
-C-D-C-D7
Als
(G)ich
(C)einund(G)zwanzig
Jahre
(Em)alt
war,
(G)heiratete
ich
(D)meine
Annie
(G)dort
-C-D-C-D7
The
(Em)apple
(Bm)blossoms
(C)on
the
(G)trees
looked
(Em)better
(G)in
her
(C)hair
-D
Die
(Em)Apfel(Bm)blüten
(C)an
den
(G)Bäumen
sahen
(Em)besser
(G)in
ihrem
(C)Haar
aus
-D
And
(Em)when
the
(Bm)day
was
(C)over
(G)there
was
a
(Em)drunk
for
(G)every
(C)tree
-D
Und
(Em)als
der
(Bm)Tag
vor(C)bei
war,
(G)gab
es
einen
(Em)Betrunkenen
(G)für
jeden
(C)Baum
-D
In
an
(G)orchard
(C)green
neath
the
(G)Comeraghs
(Em)
in
(G)that
sweet
(D)Dungarvan
(G)green.
C-D-C-D7
In
einem
(G)grünen
(C)Obstgarten
unterhalb
der
(G)Comeraghs
(Em),
in
(G)jenem
süßen
(D)Dungarvan-(G)Grün.
C-D-C-D7
G-C-G-Em-G-D-G-C-D-C-D7
G-C-G-Em-G-D-G-C-D-C-D7
Now
I'm
(G)forty-(C)five,
I
am
(G)much
a(Em)live
and
(G)children
(D)I
have
(G)four,
-C-D-C-D7
Jetzt
bin
(G)ich
fünfund(C)vierzig,
ich
bin
(G)sehr
le(Em)bendig
und
(G)Kinder
(D)habe
ich
(G)vier,
-C-D-C-D7
Three
(Em)girls
and
(Bm)one
fine
(C)strapping
(G)son
and
(Em)I
have
(G)hopes
for
(C)more.-D
Drei
(Em)Mädchen
und
(Bm)ein
feiner,
(C)kräftiger
(G)Sohn,
und
(Em)ich
habe
(G)Hoffnung
auf
(C)mehr.-D
I'll
(Em)teach
them
(Bm)of
what
(C)lies
a(G)head,
I
have
(Em)plenty
(G)to
tell
(C)still
-D
Ich
werde
(Em)sie
lehren,
(Bm)was
vor
(C)ihnen
(G)liegt,
ich
habe
(Em)noch
viel
(G)zu
er(C)zählen
-D
In
an
(G)orchard
(C)green
neath
the
(G)Comeraghs
(Em)
in
(G)that
sweet
(D)Dungarvan
(G)green.
C-D-C-D7
In
einem
(G)grünen
(C)Obstgarten
unterhalb
der
(G)Comeraghs
(Em),
in
(G)jenem
süßen
(D)Dungarvan-(G)Grün.
C-D-C-D7
Now
I'm
(G)ninety-(C)one,
my
(G)days
are
near
(Em)done,
my
(G)Annie
is
(D)long
since
(G)gone.
-C-D-C-D7
Jetzt
bin
(G)ich
einund(C)neunzig,
meine
(G)Tage
sind
bald
(Em)gezählt,
meine
(G)Annie
ist
(D)längst
(G)gegangen.
-C-D-C-D7
Our
(Em)days
they
were
(Bm)good
as
(C)well
they
(G)should,
but
it's
(Em)time
that
(G)I
passed
(C)on,
-D
Unsre
(Em)Tage,
sie
waren
(Bm)gut,
so
(C)wie
sie
sein
(G)sollten,
aber
es
ist
(Em)Zeit,
dass
(G)ich
weiter(C)ziehe,
-D
And
(Em)when
I
(Bm)die,
I
(C)want
to
(G)lie
be(Em)neath
a
(G)whispering
(C)tree
-D
Und
(Em)wenn
ich
(Bm)sterbe,
(C)möchte
ich
(G)lie(Em)gen
unter
einem
(G)flüsternden
(C)Baum
-D
In
an
(G)orchard
(C)green
neath
the
(G)Comeraghs
(Em)
in
(G)that
sweet
(D)Dungarvan
(G)green.
C-D-C-D7
In
einem
(G)grünen
(C)Obstgarten
unterhalb
der
(G)Comeraghs
(Em),
in
(G)jenem
süßen
(D)Dungarvan-(G)Grün.
C-D-C-D7
And
(Em)when
I'm
(Bm)gone,
may
(C)I
be
(G)one
with
the
(Em)air,
the
(G)land
and
the
(C)foam
-D
Und
(Em)wenn
ich
(Bm)gegangen
bin,
möge
(C)ich
eins
(G)sein
mit
der
(Em)Luft,
dem
(G)Land
und
dem
(C)Schaum
-D
In
an
(G)orchard
(C)green
neath
the
(G)Comeraghs
(Em)
in
(G)my
sweet
(D)Dungarvan
(G)home.
C-D-C-D7-G
In
einem
(G)grünen
(C)Obstgarten
unterhalb
der
(G)Comeraghs
(Em),
in
(G)meinem
süßen
(D)Zuhause
(G)Dungarvan.
C-D-C-D7-G
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kevin Evans
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.