Текст и перевод песни Liane Foly, Jean-Jacques Goldman, Lorie & Gérard Jugnot - En rouge et noir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En rouge et noir
In Red and Black
Si
l'on
m'avait
conseillée,
If
someone
had
advised
me,
J'aurais
commis
moins
d'erreurs,
I
would
have
made
fewer
mistakes,
J'aurais
su
me
rassurer,
I
would
have
known
how
to
reassure
myself,
Toutes
les
fois
que
j'ai
eu
peur,
Every
time
I
was
afraid,
Je
me
serais
blottie
au
chaud,
I
would
have
snuggled
up
warm,
A
l'abri
d'un
vent
trop
fier,
Sheltered
from
a
wind
too
proud,
Et
j'aurais
soigné
ma
peau,
And
I
would
have
taken
care
of
my
skin,
Blessée
par
les
froids
d'hivers,
Injured
by
the
cold
of
winter,
J'aurais
mis
de
la
couleur,
I
would
have
put
some
color,
Sur
mes
joues
et
sur
mes
lèvres,
On
my
cheeks
and
on
my
lips,
Je
serais
devenue
jolie.
I
would
have
become
pretty.
J'ai
construit
tant
de
châteaux,
I
have
built
so
many
castles,
Qui
se
réduisaient
en
sable,
Which
were
reduced
to
sand,
J'ai
prononcé
tant
de
noms,
I
have
uttered
so
many
names,
Qui
n'avaient
aucun
visage,
Who
had
no
face,
Trop
longtemps
je
n'ai
respiré
For
too
long
I
have
not
breathed
Autre
chose
que
de
la
poussière,
Anything
but
dust,
Je
n'ai
pas
su
me
calmer,
I
have
not
been
able
to
calm
myself,
Chaque
fois
que
je
manquais
d'air,
Every
time
I
was
short
of
breath,
Mes
yeux
ne
veulent
plus
jouer,
My
eyes
no
longer
want
to
play,
Se
maquillent
d'indifférence,
They
make
up
with
indifference,
Je
renie
mon
innocence.
I
deny
my
innocence.
En
rouge
et
noir,
j'exilerai
ma
peur;
In
red
and
black,
I
will
exile
my
fear;
J'irai
plus
haut
que
ces
montagnes
de
douleur,
I
will
go
higher
than
these
mountains
of
pain,
En
rouge
et
noir,
j'afficherai
mon
cur;
In
red
and
black,
I
will
display
my
heart;
En
échange
d'une
trêve
de
douceur,
In
exchange
for
a
truce
of
sweetness,
En
rouge
et
noir,
mes
luttes
mes
faiblesses,
In
red
and
black,
my
struggles,
my
weaknesses,
Je
les
connais,
je
voudrais
tellement
qu'elles
s'arrêtent;
I
know
them,
I
would
like
them
so
much
to
stop;
En
rouge
et
noir,
drapeau
de
mes
colères,
In
red
and
black,
flag
of
my
anger,
Je
réclame
un
peu
de
tendresse.
I
ask
for
a
little
tenderness.
Si
l'on
m'avait
conseillée,
If
someone
had
advised
me,
Tout
serait
si
différent,
Everything
would
be
so
different,
J'aurais
su
vous
pardonner,
I
would
have
been
able
to
forgive
you,
Je
serais
moins
seule
à
présent,
I
would
be
less
lonely
now,
Somnambule
j'ai
trop
couru,
As
a
sleepwalker
I
have
run
too
much,
Dans
le
noir
des
grandes
forêts,
In
the
darkness
of
the
great
forests,
Je
me
suis
souvent
perdue,
I
have
often
lost
myself,
Dans
des
mensonges
qui
tuaient,
In
lies
that
killed,
J'ai
raté
mon
premier
rôle,
I
missed
my
first
role,
Je
jouerai
mieux
le
deuxième,
I
will
play
the
second
one
better,
Je
veux
que
la
nuit
s'achève.
I
want
the
night
to
end.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jeanne Mas, Romano Musumarra, Piero Calabrese, Lorenzo Meinardi, Massimo Calabrese
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.