Текст и перевод песни Liane Foly, Jean-Jacques Goldman, Lorie & Gérard Jugnot - En rouge et noir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En rouge et noir
В красном и чёрном
Si
l'on
m'avait
conseillée,
Если
бы
мне
кто-то
дал
совет,
J'aurais
commis
moins
d'erreurs,
Я
совершил(а)
бы
меньше
ошибок,
J'aurais
su
me
rassurer,
Я
смог(ла)
бы
себя
успокоить,
Toutes
les
fois
que
j'ai
eu
peur,
Все
те
разы,
когда
мне
было
страшно,
Je
me
serais
blottie
au
chaud,
Я
укрылся(лась)
бы
в
тепле,
A
l'abri
d'un
vent
trop
fier,
Вдали
от
слишком
гордого
ветра,
Et
j'aurais
soigné
ma
peau,
И
я
позаботился(лась)
бы
о
своей
коже,
Blessée
par
les
froids
d'hivers,
Израненной
зимними
холодами,
J'aurais
mis
de
la
couleur,
Я
добавил(а)
бы
цвета,
Sur
mes
joues
et
sur
mes
lèvres,
На
мои
щеки
и
губы,
Je
serais
devenue
jolie.
Я
стал(а)
бы
красивым(ой).
J'ai
construit
tant
de
châteaux,
Я
построил(а)
так
много
замков,
Qui
se
réduisaient
en
sable,
Которые
рассыпались
в
песок,
J'ai
prononcé
tant
de
noms,
Я
произнес(ла)
так
много
имён,
Qui
n'avaient
aucun
visage,
У
которых
не
было
лиц,
Trop
longtemps
je
n'ai
respiré
Слишком
долго
я
не
дышал(а)
Autre
chose
que
de
la
poussière,
Ничем,
кроме
пыли,
Je
n'ai
pas
su
me
calmer,
Я
не
мог(ла)
успокоиться,
Chaque
fois
que
je
manquais
d'air,
Каждый
раз,
когда
мне
не
хватало
воздуха,
Mes
yeux
ne
veulent
plus
jouer,
Мои
глаза
больше
не
хотят
играть,
Se
maquillent
d'indifférence,
Красятся
безразличием,
Je
renie
mon
innocence.
Я
отрекаюсь
от
своей
невинности.
En
rouge
et
noir,
j'exilerai
ma
peur;
В
красном
и
чёрном,
я
изгоню
свой
страх;
J'irai
plus
haut
que
ces
montagnes
de
douleur,
Я
поднимусь
выше
этих
гор
боли,
En
rouge
et
noir,
j'afficherai
mon
cur;
В
красном
и
чёрном,
я
покажу
свое
сердце;
En
échange
d'une
trêve
de
douceur,
В
обмен
на
перемирие
нежности,
En
rouge
et
noir,
mes
luttes
mes
faiblesses,
В
красном
и
чёрном,
мои
битвы,
мои
слабости,
Je
les
connais,
je
voudrais
tellement
qu'elles
s'arrêtent;
Я
знаю
их,
я
так
хочу,
чтобы
они
прекратились;
En
rouge
et
noir,
drapeau
de
mes
colères,
В
красном
и
чёрном,
флаг
моей
ярости,
Je
réclame
un
peu
de
tendresse.
Я
прошу
немного
нежности.
Si
l'on
m'avait
conseillée,
Если
бы
мне
кто-то
дал
совет,
Tout
serait
si
différent,
Всё
было
бы
так
иначе,
J'aurais
su
vous
pardonner,
Я
смог(ла)
бы
простить
вас,
Je
serais
moins
seule
à
présent,
Я
был(а)
бы
сейчас
менее
одинок(а),
Somnambule
j'ai
trop
couru,
Лунатиком
я
слишком
долго
бежал(а),
Dans
le
noir
des
grandes
forêts,
В
темноте
больших
лесов,
Je
me
suis
souvent
perdue,
Я
часто
терялся(лась),
Dans
des
mensonges
qui
tuaient,
В
смертельной
лжи,
J'ai
raté
mon
premier
rôle,
Я
провалил(а)
свою
первую
роль,
Je
jouerai
mieux
le
deuxième,
Я
сыграю
лучше
вторую,
Je
veux
que
la
nuit
s'achève.
Я
хочу,
чтобы
ночь
закончилась.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jeanne Mas, Romano Musumarra, Piero Calabrese, Lorenzo Meinardi, Massimo Calabrese
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.