Текст и перевод песни Libera feat. Robert Prizeman - Salva Me
Skate
salva,
tá
na
mente
tá
na
alma,
tá
no
coração
é
evolução
é
preciso
calma
Skate
saves,
it's
in
the
mind,
it's
in
the
soul,
it's
in
the
heart,
it's
evolution,
you
need
to
be
calm
A
cada
passo
machucado,
cada
vez
mais
esfolado,
tudo
é
o
aprendizado
pra
depois
escutar
palmas
Every
step
hurt,
every
time
more
scraped,
everything
is
learning
to
hear
applause
later
O
equilíbrio
da
mente
muitas
histórias
vividas,
conheci
muita
gente
que
trombei
pelas
pistas
The
balance
of
the
mind,
many
stories
lived,
I
met
many
people
that
I
bumped
into
on
the
tracks
Uns
andam
por
patro,
tem
até
quem
não
gosto
uns
se
apaixono
e
leva
por
toda
a
vida
Some
ride
for
sponsors,
there
are
even
those
who
I
don't
like,
some
fall
in
love
and
take
it
for
life
É
sentimento,
sentimento
da
embalada
no
carrinho
ou
no
meu
som
é
só
levada
embalada
encaixada
encantada
elaborada
na
base
It's
feeling,
feeling
of
the
flow
on
the
board
or
in
my
music,
it's
just
flow,
packed,
fitted,
enchanted,
elaborated
on
the
base
Com
a
minha
rapa
incentivada
lombrada
pelo
base
With
my
crew,
motivated,
pumped
up
by
the
base
Me
da
adrelina
me
jogando
la
em
cima
diagonal
quadrado
é
o
tony
hawk
que
ensina
trabalho
brincadeira
vicio
ou
sina,
inspiração
pras
minhas
letra
é
os
aéreo
na
vida
It
gives
me
adrenaline,
throwing
myself
up
there,
diagonal
square,
it's
Tony
Hawk
who
teaches,
work,
fun,
addiction
or
fate,
inspiration
for
my
lyrics
is
the
aerials
in
life
Novamente
só
na
pista
buscando
a
evolução,
apoiado
pelos
board
e
patro
é
a
disposição
Again,
alone
on
the
track
seeking
evolution,
supported
by
the
boards
and
sponsors,
it's
the
disposition
Tô
na
brisa
ká
água
ardente,
é
quente,
já
ta
no
esquema,
não
nasci
esbanjando
dom,
então
perseverança
é
o
lema
I'm
in
the
breeze,
hot
water,
it's
hot,
it's
already
in
the
scheme,
I
wasn't
born
squandering
talent,
so
perseverance
is
the
motto
Sem
problema,
adrenalina
envenena
o
sistema
nervoso,
o
vento
tá
contra
mim,
mas
sô
teimoso
e
orgulhoso
No
problem,
adrenaline
poisons
the
nervous
system,
the
wind
is
against
me,
but
I'm
stubborn
and
proud
Caí
e
levantei,
caí
e
levantei
de
novo,
só
um
OOOH
dos
manin,
faz
de
mim
um
vitorioso
I
fell
and
got
up,
I
fell
and
got
up
again,
just
an
OOOH
from
the
homies
makes
me
a
winner
Vô
segui
na
jornada,
manobra
vai
sê
encaixada,
hoje
não
vô
volta
pra
casa
enquanto
ela
não
vim
no
pé
I'm
gonna
keep
going
on
the
journey,
the
trick
will
be
landed,
today
I'm
not
going
home
until
it
comes
to
my
feet
Agora
nada
mais
me
atrasa,
foda-se
a
canela
lanhada,
tá
difícil
pra
malandro
eu
vou
embalar
contra
maré
Now
nothing
else
slows
me
down,
fuck
the
scraped
shin,
it's
hard
for
the
dude,
I'm
gonna
roll
against
the
tide
Tem
que
tê
força
pra
cresce,
humildade
pra
entender,
que
visual
é
vitrine
pra
ostentação
te
domina
You
have
to
have
strength
to
grow,
humility
to
understand,
that
looks
are
a
showcase
for
ostentation
to
dominate
you
Uns
não
é
e
tenta
sê
só
vem
pra
retrocede,
abre
a
cabeça
e
pensa
a
frente
que
o
skate
vai
te
salva
Some
aren't
and
try
to
be,
they
only
come
to
regress,
open
your
mind
and
think
ahead,
that
skateboarding
will
save
you
É
na
chuva
no
sol
de
dia
de
madruga,
andando
de
skate
sempre
com
a
mente
lombrada,
skatista
vagabundo
não
pega
nada,
eu
vô
lá
com
meu
carrinho
porque
o
skate
salva.
É
na
chuva
no
sol
de
dia
de
madruga,
andando
de
skate
sempre
com
a
mente
lombrada,
skatista
vagabundo
não
pega
nada
incomodando
os
vizinhos
rasgando
as
madrugadas.
It's
in
the
rain,
in
the
sun,
day
or
night,
skateboarding
always
with
a
pumped-up
mind,
vagabond
skateboarder
doesn't
get
anything,
I'm
going
there
with
my
board
because
skateboarding
saves.
It's
in
the
rain,
in
the
sun,
day
or
night,
skateboarding
always
with
a
pumped-up
mind,
vagabond
skateboarder
doesn't
get
anything,
bothering
the
neighbors,
tearing
up
the
nights.
(Vitinho
Names)
(Vitinho
Names)
Vejo
a
felicidade
no
rosto
dos
irmãozinho,
de
tê
evolução
de
pular
mais
um
carrinho
I
see
the
happiness
on
the
faces
of
the
little
brothers,
of
having
evolution,
of
jumping
one
more
board
Com
os
tênis
furado,
os
pano
rasgados,
os
tombos
te
machucam
mas
te
deixam
calejado
With
the
torn
sneakers,
the
ripped
clothes,
the
falls
hurt
you
but
they
leave
you
tough
E
é
bom
cê
tá
ligado,
que
o
falso
aliado
na
caminhada
são
como
rolamento
estourado
And
it's
good
that
you're
aware,
that
the
false
allies
on
the
walk
are
like
busted
bearings
Atrapalham
teu
rolê,
mas
se
tu
tivé
só
pela
evolução,
nunca
vão
impedi
de
tu
cresce
They
mess
up
your
roll,
but
if
you're
only
there
for
evolution,
they
will
never
stop
you
from
growing
Sei
que
os
sonho
dos
muleque
que
colam
nas
pista
é
sair
dando
manobra
foda
em
capa
de
revista
I
know
that
the
dream
of
the
kids
who
hang
out
on
the
tracks
is
to
come
out
doing
awesome
tricks
on
magazine
covers
Mas
skate
é
mais
que
isso,
é
vida
é
sentimento,
e
tem
uns
que
não
intendem
e
dizem
que
isso
é
perca
de
tempo
But
skateboarding
is
more
than
that,
it's
life,
it's
feeling,
and
there
are
some
who
don't
understand
and
say
it's
a
waste
of
time
E
se
tuas
peça
são
compradas
ou
são
apoiadas,
os
mano
vão
grita
se
a
manobra
for
bem
encaixada,
skatista
vagabundo
não
pega
nada,
incomodando
os
vizinho
varando
as
madrugada
And
if
your
parts
are
bought
or
sponsored,
the
guys
will
shout
if
the
trick
is
well
landed,
vagabond
skateboarder
doesn't
get
anything,
bothering
the
neighbors,
breaking
through
the
nights
Meu
skate
não
é
todo
gringo,
não
importa
mas
ta
comigo
leva
no
role
pra
noite
me
traz
do
role
de
pixo
My
skateboard
isn't
all
foreign,
it
doesn't
matter,
but
it's
with
me,
it
takes
me
to
the
night
roll,
it
brings
me
back
from
the
tagging
roll
O
don
de
encaixa
o
flip,
tira
dos
piá
o
rifle,
curtindo
um
rap
nos
fones
embalando
o
carrinho
eu
sigo
The
gift
of
landing
the
flip,
takes
the
rifle
away
from
the
kids,
enjoying
rap
on
the
headphones,
rocking
the
board,
I
keep
going
Eu
paro
pra
pular
a
escada
e
o
segurança
embaça
evolução
emoção
a
cada
manobra
lançada
I
stop
to
jump
the
stairs
and
the
security
guard
gets
blurry,
evolution,
emotion
with
each
trick
launched
Vejo
cada
coisa
engraçada,
e
a
diferença
é
bem
clara
do
skatista
da
rua
pro
skatista
de
casa,
chego
até
dar
risada
verdadeira
não
disfarça,
mas
eu
vejo
muito
poser,
os
skatista
de
farça
I
see
every
funny
thing,
and
the
difference
is
very
clear
between
the
street
skater
and
the
home
skater,
I
even
laugh,
it's
true,
I
don't
hide
it,
but
I
see
a
lot
of
posers,
the
fake
skaters
Nós
pula
os
obstáculo,
no
skate
da
espetáculo,
chuto
um
360
sem
precisar
fazer
cálculo
We
jump
the
obstacles,
on
the
skateboard
we
give
a
show,
I
kick
a
360
without
having
to
do
the
math
Um
hard
pulando
a
escada
gera
grito
da
rapa,
só
quem
anda
sabe
o
sensação
da
manobra
encaixada
A
hardflip
jumping
the
stairs
generates
shouts
from
the
crew,
only
those
who
ride
know
the
feeling
of
the
landed
trick
Skatista
vagabundo
tem
o
skate
na
alma,
quem
entende
o
que
eu
to
falando
sabe
que
o
skate
salva.
Vagabond
skateboarder
has
skateboarding
in
his
soul,
whoever
understands
what
I'm
saying
knows
that
skateboarding
saves.
É
na
chuva
no
sol
de
dia
de
madruga,
andando
de
skate
sempre
com
a
mente
lombrada,
skatista
vagabundo
não
pega
nada,
eu
vô
lá
com
meu
carrinho
porque
o
skate
salva.
É
na
chuva
no
sol
de
dia
de
madruga,
andando
de
skate
sempre
It's
in
the
rain,
in
the
sun,
day
or
night,
skateboarding
always
with
a
pumped-up
mind,
vagabond
skateboarder
doesn't
get
anything,
I'm
going
there
with
my
board
because
skateboarding
saves.
It's
in
the
rain,
in
the
sun,
day
or
night,
skateboarding
always
Skate
salva,
tá
na
mente
tá
na
alma,
tá
no
coração
é
evolução
é
preciso
calma
Skate
saves,
it's
in
the
mind,
it's
in
the
soul,
it's
in
the
heart,
it's
evolution,
you
need
to
be
calm
A
cada
passo
machucado,
cada
vez
mais
esfolado,
tudo
é
o
aprendizado
pra
depois
escutar
palmas
Every
step
hurt,
every
time
more
scraped,
everything
is
learning
to
hear
applause
later
O
equilíbrio
da
mente
muitas
histórias
vividas,
conheci
muita
gente
que
trombei
pelas
pistas
The
balance
of
the
mind,
many
stories
lived,
I
met
many
people
that
I
bumped
into
on
the
tracks
Uns
andam
por
patro,
tem
até
quem
não
gosto
uns
se
apaixono
e
leva
por
toda
a
vida
Some
ride
for
sponsors,
there
are
even
those
who
I
don't
like,
some
fall
in
love
and
take
it
for
life
É
sentimento,
sentimento
da
embalada
no
carrinho
ou
no
meu
som
é
só
levada
embalada
encaixada
encantada
elaborada
na
base
It's
feeling,
feeling
of
the
flow
on
the
board
or
in
my
music,
it's
just
flow,
packed,
fitted,
enchanted,
elaborated
on
the
base
Com
a
minha
rapa
incentivada
lombrada
pelo
base
With
my
crew,
motivated,
pumped
up
by
the
base
Me
da
adrelina
me
jogando
la
em
cima
diagonal
quadrado
é
o
tony
hawk
que
ensina
trabalho
brincadeira
vicio
ou
sina,
inspiração
pras
minhas
letra
é
os
aéreo
na
vida
It
gives
me
adrenaline,
throwing
myself
up
there,
diagonal
square,
it's
Tony
Hawk
who
teaches,
work,
fun,
addiction
or
fate,
inspiration
for
my
lyrics
is
the
aerials
in
life
Novamente
só
na
pista
buscando
a
evolução,
apoiado
pelos
board
e
patro
é
a
disposição
Again,
alone
on
the
track
seeking
evolution,
supported
by
the
boards
and
sponsors,
it's
the
disposition
Tô
na
brisa
ká
água
ardente,
é
quente,
já
ta
no
esquema,
não
nasci
esbanjando
dom,
então
perseverança
é
o
lema
I'm
in
the
breeze,
hot
water,
it's
hot,
it's
already
in
the
scheme,
I
wasn't
born
squandering
talent,
so
perseverance
is
the
motto
Sem
problema,
adrenalina
envenena
o
sistema
nervoso,
o
vento
tá
contra
mim,
mas
sô
teimoso
e
orgulhoso
No
problem,
adrenaline
poisons
the
nervous
system,
the
wind
is
against
me,
but
I'm
stubborn
and
proud
Caí
e
levantei,
caí
e
levantei
de
novo,
só
um
OOOH
dos
manin,
faz
de
mim
um
vitorioso
I
fell
and
got
up,
I
fell
and
got
up
again,
just
an
OOOH
from
the
homies
makes
me
a
winner
Vô
segui
na
jornada,
manobra
vai
sê
encaixada,
hoje
não
vô
volta
pra
casa
enquanto
ela
não
vim
no
pé
I'm
gonna
keep
going
on
the
journey,
the
trick
will
be
landed,
today
I'm
not
going
home
until
it
comes
to
my
feet
Agora
nada
mais
me
atrasa,
foda-se
a
canela
lanhada,
tá
difícil
pra
malandro
eu
vou
embalar
contra
maré
Now
nothing
else
slows
me
down,
fuck
the
scraped
shin,
it's
hard
for
the
dude,
I'm
gonna
roll
against
the
tide
Tem
que
tê
força
pra
cresce,
humildade
pra
entender,
que
visual
é
vitrine
pra
ostentação
te
domina
You
have
to
have
strength
to
grow,
humility
to
understand,
that
looks
are
a
showcase
for
ostentation
to
dominate
you
Uns
não
é
e
tenta
sê
só
vem
pra
retrocede,
abre
a
cabeça
e
pensa
a
frente
que
o
skate
vai
te
salva
Some
aren't
and
try
to
be,
they
only
come
to
regress,
open
your
mind
and
think
ahead,
that
skateboarding
will
save
you
É
na
chuva
no
sol
de
dia
de
madruga,
andando
de
skate
sempre
com
a
mente
lombrada,
skatista
vagabundo
não
pega
nada,
eu
vô
lá
com
meu
carrinho
porque
o
skate
salva.
É
na
chuva
no
sol
de
dia
de
madruga,
andando
de
skate
sempre
com
a
mente
lombrada,
skatista
vagabundo
não
pega
nada
incomodando
os
vizinhos
rasgando
as
madrugadas.
It's
in
the
rain,
in
the
sun,
day
or
night,
skateboarding
always
with
a
pumped-up
mind,
vagabond
skateboarder
doesn't
get
anything,
I'm
going
there
with
my
board
because
skateboarding
saves.
It's
in
the
rain,
in
the
sun,
day
or
night,
skateboarding
always
with
a
pumped-up
mind,
vagabond
skateboarder
doesn't
get
anything,
bothering
the
neighbors,
tearing
up
the
nights.
(Vitinho
Names)
(Vitinho
Names)
Vejo
a
felicidade
no
rosto
dos
irmãozinho,
de
tê
evolução
de
pular
mais
um
carrinho
I
see
the
happiness
on
the
faces
of
the
little
brothers,
of
having
evolution,
of
jumping
one
more
board
Com
os
tênis
furado,
os
pano
rasgados,
os
tombos
te
machucam
mas
te
deixam
calejado
With
the
torn
sneakers,
the
ripped
clothes,
the
falls
hurt
you
but
they
leave
you
tough
E
é
bom
cê
tá
ligado,
que
o
falso
aliado
na
caminhada
são
como
rolamento
estourado
And
it's
good
that
you're
aware,
that
the
false
allies
on
the
walk
are
like
busted
bearings
Atrapalham
teu
rolê,
mas
se
tu
tivé
só
pela
evolução,
nunca
vão
impedi
de
tu
cresce
They
mess
up
your
roll,
but
if
you're
only
there
for
evolution,
they
will
never
stop
you
from
growing
Sei
que
os
sonho
dos
muleque
que
colam
nas
pista
é
sair
dando
manobra
foda
em
capa
de
revista
I
know
that
the
dream
of
the
kids
who
hang
out
on
the
tracks
is
to
come
out
doing
awesome
tricks
on
magazine
covers
Mas
skate
é
mais
que
isso,
é
vida
é
sentimento,
e
tem
uns
que
não
intendem
e
dizem
que
isso
é
perca
de
tempo
But
skateboarding
is
more
than
that,
it's
life,
it's
feeling,
and
there
are
some
who
don't
understand
and
say
it's
a
waste
of
time
E
se
tuas
peça
são
compradas
ou
são
apoiadas,
os
mano
vão
grita
se
a
manobra
for
bem
encaixada,
skatista
vagabundo
não
pega
nada,
incomodando
os
vizinho
varando
as
madrugada
And
if
your
parts
are
bought
or
sponsored,
the
guys
will
shout
if
the
trick
is
well
landed,
vagabond
skateboarder
doesn't
get
anything,
bothering
the
neighbors,
breaking
through
the
nights
Meu
skate
não
é
todo
gringo,
não
importa
mas
ta
comigo
leva
no
role
pra
noite
me
traz
do
role
de
pixo
My
skateboard
isn't
all
foreign,
it
doesn't
matter,
but
it's
with
me,
it
takes
me
to
the
night
roll,
it
brings
me
back
from
the
tagging
roll
O
don
de
encaixa
o
flip,
tira
dos
piá
o
rifle,
curtindo
um
rap
nos
fones
embalando
o
carrinho
eu
sigo
The
gift
of
landing
the
flip,
takes
the
rifle
away
from
the
kids,
enjoying
rap
on
the
headphones,
rocking
the
board,
I
keep
going
Eu
paro
pra
pular
a
escada
e
o
segurança
embaça
evolução
emoção
a
cada
manobra
lançada
I
stop
to
jump
the
stairs
and
the
security
guard
gets
blurry,
evolution,
emotion
with
each
trick
launched
Vejo
cada
coisa
engraçada,
e
a
diferença
é
bem
clara
do
skatista
da
rua
pro
skatista
de
casa,
chego
até
dar
risada
verdadeira
não
disfarça,
mas
eu
vejo
muito
poser,
os
skatista
de
farça
I
see
every
funny
thing,
and
the
difference
is
very
clear
between
the
street
skater
and
the
home
skater,
I
even
laugh,
it's
true,
I
don't
hide
it,
but
I
see
a
lot
of
posers,
the
fake
skaters
Nós
pula
os
obstáculo,
no
skate
da
espetáculo,
chuto
um
360
sem
precisar
fazer
cálculo
We
jump
the
obstacles,
on
the
skateboard
we
give
a
show,
I
kick
a
360
without
having
to
do
the
math
Um
hard
pulando
a
escada
gera
grito
da
rapa,
só
quem
anda
sabe
o
sensação
da
manobra
encaixada
A
hardflip
jumping
the
stairs
generates
shouts
from
the
crew,
only
those
who
ride
know
the
feeling
of
the
landed
trick
Skatista
vagabundo
tem
o
skate
na
alma,
quem
entende
o
que
eu
to
falando
sabe
que
o
skate
salva.
Vagabond
skateboarder
has
skateboarding
in
his
soul,
whoever
understands
what
I'm
saying
knows
that
skateboarding
saves.
É
na
chuva
no
sol
de
dia
de
madruga,
andando
de
skate
sempre
com
a
mente
lombrada,
skatista
vagabundo
não
pega
nada,
eu
vô
lá
com
meu
carrinho
porque
o
skate
salva.
É
na
chuva
no
sol
de
dia
de
madruga,
andando
de
skate
sempre
com
a
mente
lombrada,
skatista
vagabundo
não
pega
nada
incomodando
os
vizinhos
rasgando
as
madrugadas.
It's
in
the
rain,
in
the
sun,
day
or
night,
skateboarding
always
with
a
pumped-up
mind,
vagabond
skateboarder
doesn't
get
anything,
I'm
going
there
with
my
board
because
skateboarding
saves.
It's
in
the
rain,
in
the
sun,
day
or
night,
skateboarding
always
with
a
pumped-up
mind,
vagabond
skateboarder
doesn't
get
anything,
bothering
the
neighbors,
tearing
up
the
nights.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Prizeman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.