Libera feat. Robert Prizeman - Salva Me - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Libera feat. Robert Prizeman - Salva Me




Salva Me
Save Me
Skate salva, na mente na alma, no coração é evolução é preciso calma
Skate saves, it's in the mind, it's in the soul, it's in the heart, it's evolution, you need to be calm
A cada passo machucado, cada vez mais esfolado, tudo é o aprendizado pra depois escutar palmas
Every step hurt, every time more scraped, everything is learning to hear applause later
O equilíbrio da mente muitas histórias vividas, conheci muita gente que trombei pelas pistas
The balance of the mind, many stories lived, I met many people that I bumped into on the tracks
Uns andam por patro, tem até quem não gosto uns se apaixono e leva por toda a vida
Some ride for sponsors, there are even those who I don't like, some fall in love and take it for life
É sentimento, sentimento da embalada no carrinho ou no meu som é levada embalada encaixada encantada elaborada na base
It's feeling, feeling of the flow on the board or in my music, it's just flow, packed, fitted, enchanted, elaborated on the base
Com a minha rapa incentivada lombrada pelo base
With my crew, motivated, pumped up by the base
Me da adrelina me jogando la em cima diagonal quadrado é o tony hawk que ensina trabalho brincadeira vicio ou sina, inspiração pras minhas letra é os aéreo na vida
It gives me adrenaline, throwing myself up there, diagonal square, it's Tony Hawk who teaches, work, fun, addiction or fate, inspiration for my lyrics is the aerials in life
(Cuenk)
(Cuenk)
Novamente na pista buscando a evolução, apoiado pelos board e patro é a disposição
Again, alone on the track seeking evolution, supported by the boards and sponsors, it's the disposition
na brisa água ardente, é quente, ta no esquema, não nasci esbanjando dom, então perseverança é o lema
I'm in the breeze, hot water, it's hot, it's already in the scheme, I wasn't born squandering talent, so perseverance is the motto
Sem problema, adrenalina envenena o sistema nervoso, o vento contra mim, mas teimoso e orgulhoso
No problem, adrenaline poisons the nervous system, the wind is against me, but I'm stubborn and proud
Caí e levantei, caí e levantei de novo, um OOOH dos manin, faz de mim um vitorioso
I fell and got up, I fell and got up again, just an OOOH from the homies makes me a winner
segui na jornada, manobra vai encaixada, hoje não volta pra casa enquanto ela não vim no
I'm gonna keep going on the journey, the trick will be landed, today I'm not going home until it comes to my feet
Agora nada mais me atrasa, foda-se a canela lanhada, difícil pra malandro eu vou embalar contra maré
Now nothing else slows me down, fuck the scraped shin, it's hard for the dude, I'm gonna roll against the tide
Tem que força pra cresce, humildade pra entender, que visual é vitrine pra ostentação te domina
You have to have strength to grow, humility to understand, that looks are a showcase for ostentation to dominate you
Uns não é e tenta vem pra retrocede, abre a cabeça e pensa a frente que o skate vai te salva
Some aren't and try to be, they only come to regress, open your mind and think ahead, that skateboarding will save you
(REFRÃO)
(CHORUS)
É na chuva no sol de dia de madruga, andando de skate sempre com a mente lombrada, skatista vagabundo não pega nada, eu com meu carrinho porque o skate salva. É na chuva no sol de dia de madruga, andando de skate sempre com a mente lombrada, skatista vagabundo não pega nada incomodando os vizinhos rasgando as madrugadas.
It's in the rain, in the sun, day or night, skateboarding always with a pumped-up mind, vagabond skateboarder doesn't get anything, I'm going there with my board because skateboarding saves. It's in the rain, in the sun, day or night, skateboarding always with a pumped-up mind, vagabond skateboarder doesn't get anything, bothering the neighbors, tearing up the nights.
(Vitinho Names)
(Vitinho Names)
Vejo a felicidade no rosto dos irmãozinho, de evolução de pular mais um carrinho
I see the happiness on the faces of the little brothers, of having evolution, of jumping one more board
Com os tênis furado, os pano rasgados, os tombos te machucam mas te deixam calejado
With the torn sneakers, the ripped clothes, the falls hurt you but they leave you tough
E é bom ligado, que o falso aliado na caminhada são como rolamento estourado
And it's good that you're aware, that the false allies on the walk are like busted bearings
Atrapalham teu rolê, mas se tu tivé pela evolução, nunca vão impedi de tu cresce
They mess up your roll, but if you're only there for evolution, they will never stop you from growing
Sei que os sonho dos muleque que colam nas pista é sair dando manobra foda em capa de revista
I know that the dream of the kids who hang out on the tracks is to come out doing awesome tricks on magazine covers
Mas skate é mais que isso, é vida é sentimento, e tem uns que não intendem e dizem que isso é perca de tempo
But skateboarding is more than that, it's life, it's feeling, and there are some who don't understand and say it's a waste of time
E se tuas peça são compradas ou são apoiadas, os mano vão grita se a manobra for bem encaixada, skatista vagabundo não pega nada, incomodando os vizinho varando as madrugada
And if your parts are bought or sponsored, the guys will shout if the trick is well landed, vagabond skateboarder doesn't get anything, bothering the neighbors, breaking through the nights
(Pecs)
(Pecs)
Meu skate não é todo gringo, não importa mas ta comigo leva no role pra noite me traz do role de pixo
My skateboard isn't all foreign, it doesn't matter, but it's with me, it takes me to the night roll, it brings me back from the tagging roll
O don de encaixa o flip, tira dos piá o rifle, curtindo um rap nos fones embalando o carrinho eu sigo
The gift of landing the flip, takes the rifle away from the kids, enjoying rap on the headphones, rocking the board, I keep going
Eu paro pra pular a escada e o segurança embaça evolução emoção a cada manobra lançada
I stop to jump the stairs and the security guard gets blurry, evolution, emotion with each trick launched
Vejo cada coisa engraçada, e a diferença é bem clara do skatista da rua pro skatista de casa, chego até dar risada verdadeira não disfarça, mas eu vejo muito poser, os skatista de farça
I see every funny thing, and the difference is very clear between the street skater and the home skater, I even laugh, it's true, I don't hide it, but I see a lot of posers, the fake skaters
Nós pula os obstáculo, no skate da espetáculo, chuto um 360 sem precisar fazer cálculo
We jump the obstacles, on the skateboard we give a show, I kick a 360 without having to do the math
Um hard pulando a escada gera grito da rapa, quem anda sabe o sensação da manobra encaixada
A hardflip jumping the stairs generates shouts from the crew, only those who ride know the feeling of the landed trick
Skatista vagabundo tem o skate na alma, quem entende o que eu to falando sabe que o skate salva.
Vagabond skateboarder has skateboarding in his soul, whoever understands what I'm saying knows that skateboarding saves.
(REFRÃO)
(CHORUS)
É na chuva no sol de dia de madruga, andando de skate sempre com a mente lombrada, skatista vagabundo não pega nada, eu com meu carrinho porque o skate salva. É na chuva no sol de dia de madruga, andando de skate sempre
It's in the rain, in the sun, day or night, skateboarding always with a pumped-up mind, vagabond skateboarder doesn't get anything, I'm going there with my board because skateboarding saves. It's in the rain, in the sun, day or night, skateboarding always
(Laboce)
(Laboce)
Skate salva, na mente na alma, no coração é evolução é preciso calma
Skate saves, it's in the mind, it's in the soul, it's in the heart, it's evolution, you need to be calm
A cada passo machucado, cada vez mais esfolado, tudo é o aprendizado pra depois escutar palmas
Every step hurt, every time more scraped, everything is learning to hear applause later
O equilíbrio da mente muitas histórias vividas, conheci muita gente que trombei pelas pistas
The balance of the mind, many stories lived, I met many people that I bumped into on the tracks
Uns andam por patro, tem até quem não gosto uns se apaixono e leva por toda a vida
Some ride for sponsors, there are even those who I don't like, some fall in love and take it for life
É sentimento, sentimento da embalada no carrinho ou no meu som é levada embalada encaixada encantada elaborada na base
It's feeling, feeling of the flow on the board or in my music, it's just flow, packed, fitted, enchanted, elaborated on the base
Com a minha rapa incentivada lombrada pelo base
With my crew, motivated, pumped up by the base
Me da adrelina me jogando la em cima diagonal quadrado é o tony hawk que ensina trabalho brincadeira vicio ou sina, inspiração pras minhas letra é os aéreo na vida
It gives me adrenaline, throwing myself up there, diagonal square, it's Tony Hawk who teaches, work, fun, addiction or fate, inspiration for my lyrics is the aerials in life
(Cuenk)
(Cuenk)
Novamente na pista buscando a evolução, apoiado pelos board e patro é a disposição
Again, alone on the track seeking evolution, supported by the boards and sponsors, it's the disposition
na brisa água ardente, é quente, ta no esquema, não nasci esbanjando dom, então perseverança é o lema
I'm in the breeze, hot water, it's hot, it's already in the scheme, I wasn't born squandering talent, so perseverance is the motto
Sem problema, adrenalina envenena o sistema nervoso, o vento contra mim, mas teimoso e orgulhoso
No problem, adrenaline poisons the nervous system, the wind is against me, but I'm stubborn and proud
Caí e levantei, caí e levantei de novo, um OOOH dos manin, faz de mim um vitorioso
I fell and got up, I fell and got up again, just an OOOH from the homies makes me a winner
segui na jornada, manobra vai encaixada, hoje não volta pra casa enquanto ela não vim no
I'm gonna keep going on the journey, the trick will be landed, today I'm not going home until it comes to my feet
Agora nada mais me atrasa, foda-se a canela lanhada, difícil pra malandro eu vou embalar contra maré
Now nothing else slows me down, fuck the scraped shin, it's hard for the dude, I'm gonna roll against the tide
Tem que força pra cresce, humildade pra entender, que visual é vitrine pra ostentação te domina
You have to have strength to grow, humility to understand, that looks are a showcase for ostentation to dominate you
Uns não é e tenta vem pra retrocede, abre a cabeça e pensa a frente que o skate vai te salva
Some aren't and try to be, they only come to regress, open your mind and think ahead, that skateboarding will save you
(REFRÃO)
(CHORUS)
É na chuva no sol de dia de madruga, andando de skate sempre com a mente lombrada, skatista vagabundo não pega nada, eu com meu carrinho porque o skate salva. É na chuva no sol de dia de madruga, andando de skate sempre com a mente lombrada, skatista vagabundo não pega nada incomodando os vizinhos rasgando as madrugadas.
It's in the rain, in the sun, day or night, skateboarding always with a pumped-up mind, vagabond skateboarder doesn't get anything, I'm going there with my board because skateboarding saves. It's in the rain, in the sun, day or night, skateboarding always with a pumped-up mind, vagabond skateboarder doesn't get anything, bothering the neighbors, tearing up the nights.
(Vitinho Names)
(Vitinho Names)
Vejo a felicidade no rosto dos irmãozinho, de evolução de pular mais um carrinho
I see the happiness on the faces of the little brothers, of having evolution, of jumping one more board
Com os tênis furado, os pano rasgados, os tombos te machucam mas te deixam calejado
With the torn sneakers, the ripped clothes, the falls hurt you but they leave you tough
E é bom ligado, que o falso aliado na caminhada são como rolamento estourado
And it's good that you're aware, that the false allies on the walk are like busted bearings
Atrapalham teu rolê, mas se tu tivé pela evolução, nunca vão impedi de tu cresce
They mess up your roll, but if you're only there for evolution, they will never stop you from growing
Sei que os sonho dos muleque que colam nas pista é sair dando manobra foda em capa de revista
I know that the dream of the kids who hang out on the tracks is to come out doing awesome tricks on magazine covers
Mas skate é mais que isso, é vida é sentimento, e tem uns que não intendem e dizem que isso é perca de tempo
But skateboarding is more than that, it's life, it's feeling, and there are some who don't understand and say it's a waste of time
E se tuas peça são compradas ou são apoiadas, os mano vão grita se a manobra for bem encaixada, skatista vagabundo não pega nada, incomodando os vizinho varando as madrugada
And if your parts are bought or sponsored, the guys will shout if the trick is well landed, vagabond skateboarder doesn't get anything, bothering the neighbors, breaking through the nights
(Pecs)
(Pecs)
Meu skate não é todo gringo, não importa mas ta comigo leva no role pra noite me traz do role de pixo
My skateboard isn't all foreign, it doesn't matter, but it's with me, it takes me to the night roll, it brings me back from the tagging roll
O don de encaixa o flip, tira dos piá o rifle, curtindo um rap nos fones embalando o carrinho eu sigo
The gift of landing the flip, takes the rifle away from the kids, enjoying rap on the headphones, rocking the board, I keep going
Eu paro pra pular a escada e o segurança embaça evolução emoção a cada manobra lançada
I stop to jump the stairs and the security guard gets blurry, evolution, emotion with each trick launched
Vejo cada coisa engraçada, e a diferença é bem clara do skatista da rua pro skatista de casa, chego até dar risada verdadeira não disfarça, mas eu vejo muito poser, os skatista de farça
I see every funny thing, and the difference is very clear between the street skater and the home skater, I even laugh, it's true, I don't hide it, but I see a lot of posers, the fake skaters
Nós pula os obstáculo, no skate da espetáculo, chuto um 360 sem precisar fazer cálculo
We jump the obstacles, on the skateboard we give a show, I kick a 360 without having to do the math
Um hard pulando a escada gera grito da rapa, quem anda sabe o sensação da manobra encaixada
A hardflip jumping the stairs generates shouts from the crew, only those who ride know the feeling of the landed trick
Skatista vagabundo tem o skate na alma, quem entende o que eu to falando sabe que o skate salva.
Vagabond skateboarder has skateboarding in his soul, whoever understands what I'm saying knows that skateboarding saves.
(REFRÃO)
(CHORUS)
É na chuva no sol de dia de madruga, andando de skate sempre com a mente lombrada, skatista vagabundo não pega nada, eu com meu carrinho porque o skate salva. É na chuva no sol de dia de madruga, andando de skate sempre com a mente lombrada, skatista vagabundo não pega nada incomodando os vizinhos rasgando as madrugadas.
It's in the rain, in the sun, day or night, skateboarding always with a pumped-up mind, vagabond skateboarder doesn't get anything, I'm going there with my board because skateboarding saves. It's in the rain, in the sun, day or night, skateboarding always with a pumped-up mind, vagabond skateboarder doesn't get anything, bothering the neighbors, tearing up the nights.





Авторы: Robert Prizeman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.