Текст и перевод песни Libertad Lamarque - Cambalache
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
el
mundo
fue
y
será
una
porquería
Что
мир
был
и
останется
мерзостью
Ya
lo
sé...
Я
знаю
это...
¡En
el
quinientos
seis,
И
в
пятьсот
шестом,
Y
en
el
dos
mil
también!
И
в
две
тысячи
тоже!
Que
siempre
ha
habido
chorros,
Что
всегда
были
воры,
Maquiavelos
y
estafaos,
Макиавелли
и
обманутые,
Contentos
y
amargaos,
Довольные
и
огорченные,
Valores
y
dublé...
Ценности
и
подделки...
Pero
que
el
siglo
veinte
Но
то,
что
двадцатый
век
Es
un
despliegue
Это
демонстрация
De
maldá
insolente,
Наглой
злобы,
Ya
no
hay
quien
lo
niegue.
Уже
никто
не
отрицает.
Vivimos
revolcaos
Мы
живем,
барахтаясь
Y
en
un
mismo
lodo
И
в
одной
грязи
Todos
manoseaos...
Все
перепачканные...
¡Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
Сегодня
получается,
что
все
равно,
Ser
derecho
que
traidor!
Быть
праведником
или
предателем!
¡Ignorante,
sabio,
rata,
Невеждой,
мудрецом,
крысой,
Malandrín
o
estafador!
Злодеем
или
мошенником!
¡Todo
es
igual!
Все
едино!
¡Nada
es
mejor!
Нет
ничего
лучше!
¡Lo
mismo
un
burro
Осел
все
равно,
что
Que
un
gran
profesor!
Великий
профессор!
No
hay
aplazaos,
Нет
второгодников,
Ni
escalafón,
Ни
иерархии,
Los
inmorales
Безнравственные
Nos
han
igualao.
Нас
уравняли.
Da
lo
mismo
el
que
trabaja
Все
равно,
тот,
кто
работает
Noche
y
día
como
un
buey,
Днем
и
ночью,
как
вол,
Que
el
que
vive
de
los
otros,
И
тот,
кто
живет
за
счет
других,
Que
el
que
mata,
o
el
que
cura
Тот,
кто
убивает,
или
тот,
кто
лечит,
O
está
fuera
de
la
ley.
Или
вне
закона.
¡Qué
falta
de
respeto,
Какое
неуважение,
Qué
atropello
a
la
razón!
Какое
попрание
разума!
¡Cualquiera
es
un
señor!
Любой
— господин!
¡Cualquiera
es
un
ladrón!
Любой
— вор!
Mezclao
con
San
Felipe
va
al
Capone
Вперемешку
с
Сан-Фелипе
идет
Аль
Капоне
Don
Chicho
y
Napoleón,
Дон
Чичо
и
Наполеон,
Carnera
y
San
Martín...
Карнера
и
Сан-Мартин...
Igual
que
en
la
vidriera
irrespetuosa
Так
же,
как
в
неуважительной
витрине
De
los
cambalaches
Барахолки
Se
ha
mezclao
la
vida,
Перемешалась
жизнь,
Y
herida
por
un
sable
sin
remaches
И
раненная
саблей
без
заклепок
Ves
llorar
la
Biblia
Видишь,
как
плачет
Библия,
Contra
un
calefón...
Опершись
на
водонагреватель...
¡Siglo
veinte,
cambalache
Двадцатый
век,
свалка
Problemático
y
febril!
Проблематичный
и
лихорадочный!
¡El
que
no
llora
no
mama
Кто
не
плачет,
тот
не
сосет,
Y
el
que
no
roba
es
un
idiota!
А
кто
не
ворует,
тот
идиот!
¡Dale
que
va!
Давай,
давай!
¡Que
allá
en
el
horno
Что
там,
в
печи
Nos
vamo'
a
encontrar!
Мы
встретимся!
¡No
pienses
más,
Не
думай
больше,
Echáte
a
un
lao,
Уйди
в
сторону,
Que
a
nadie
importa
Никому
нет
дела,
Si
naciste
honrao!
Родился
ли
ты
честным!
Si
uno
vive
en
la
impostura
Если
один
живет
во
лжи,
Y
otro
roba
en
su
ambición,
А
другой
крадет
в
своих
амбициях,
¡da
lo
mismo
que
sea
cura,
Все
равно,
будь
то
священник,
Colchonero,
rey
de
bastos,
Матрасник,
король
бубен,
Caradura
o
polizón!
Наглец
или
безбилетник!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Santos Discepolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.