Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
canasto
y
con
rebozo
de
bolita,
Mit
Körbchen
und
gepunktetem
Tuch,
Va
al
mercado
Geht
zum
Markt
A
comprar
todas
las
cosas
del
mandado.
Um
alles
für
den
Einkauf
zu
besorgen.
Se
va
meneando
al
caminar
Es
watschelt
beim
Gehen
Como
los
barcos
en
altamar.
Wie
die
Schiffe
auf
hoher
See.
Va
corriendo
y
buscando
en
su
bolsita
Läuft
und
sucht
in
seinem
Täschchen
Centavitos
Nach
kleinen
Münzen,
Para
darles
de
comer
a
sus
patitos.
Um
seinen
Küken
etwas
zu
essen
zu
geben.
Porque
ella
sabe
que
al
retornar
Denn
es
weiß,
dass
bei
der
Rückkehr
Toditos
ellos
preguntarán:
Alle
fragen
werden:
¿Qué
me
trajiste,
Mamá
Cuac
Cuac?
„Was
hast
du
mir
gebracht,
Mama
Quak
Quak?“
¿Qué
me
trajiste
para
cuac-cuac?
„Was
hast
du
mir
zum
Quak-Quak
gebracht?“
De
canasto
y
con
rebozo
de
bolita,
Mit
Körbchen
und
gepunktetem
Tuch,
Se
ha
enojado,
Hat
sich
geärgert,
Por
lo
caro
que
está
todo
en
el
mercado.
Weil
alles
auf
dem
Markt
so
teuer
ist.
Como
no
tiene
para
comprar
Da
es
nicht
genug
Geld
zum
Kaufen
hat,
Se
pasa
el
día
en
regatear.
Verbringt
es
den
Tag
mit
Handeln.
Van
creciendo
y
no
tienen
zapatitos,
Werden
größer
und
haben
keine
Schuhchen,
Es
un
pato
sinvergüenza
y
perezoso
Ist
ein
unverschämter
und
fauler
Enterich,
Que
no
da
nada
para
comer,
Der
nichts
zum
Essen
gibt,
Y
la
patita
¿pues
qué
va
a
hacer?
Und
das
Entchen,
was
soll
es
tun?
Cuando
le
pidan,
contestará:
Wenn
sie
fragen,
wird
es
antworten:
¡Coman
mosquitos
„Esst
Mücken
Para
cuac-cuac!
Zum
Quak-Quak!“
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Gabilondo Soler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.