Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sus ojos se cerraron
Seine Augen schlossen sich
Sus
ojos
se
cerraron...
Seine
Augen
schlossen
sich...
Y
el
mundo
sigue
andando,
Und
die
Welt
dreht
sich
weiter,
Su
boca
que
era
mía
Sein
Mund,
der
meiner
war
Ya
no
me
besa
más,
Küsst
mich
nun
nicht
mehr,
Se
apagaron
los
ecos
Verstummt
sind
die
Echos
De
su
reír
sonoro
Seines
klingenden
Lachens
Y
es
cruel
este
silencio
Und
grausam
ist
diese
Stille
Que
me
hace
tanto
mal.
Die
mir
so
weh
tut.
Fue
mía
la
piadosa
Mein
war
die
gütige
Dulzura
de
sus
manos,
Süße
seiner
Hände,
Que
dieron
a
mis
penas
Die
meinen
Leiden
gaben
Caricias
de
bondad,
Zärtlichkeiten
der
Güte,
Y
ahora
que
la
evoco
Und
jetzt,
wo
ich
mich
an
ihn
erinnere
Hundida
en
mi
quebranto,
Versunken
in
meinem
Kummer,
Las
lágrimas
pensadas
Die
erwarteten
Tränen
Se
niegan
a
brotar,
Weigern
sich
zu
fließen,
Y
no
tengo
el
consuelo
Und
ich
habe
nicht
den
Trost
De
poder
llorar.
Weinen
zu
können.
¡Porqué
sus
alas
tan
cruel
quemó
la
vida!
Warum
hat
das
Leben
seine
Flügel
so
grausam
verbrannt!
¡porqué
esta
mueca
siniestra
de
la
suerte!
Warum
diese
finstere
Grimasse
des
Schicksals!
Quise
abrigarlo
y
más
pudo
la
muerte,
Ich
wollte
ihn
schützen,
doch
der
Tod
war
stärker,
¡Cómo
me
duele
y
se
ahonda
mi
herida!
Wie
schmerzt
es
mich
und
vertieft
sich
meine
Wunde!
Yo
sé
que
ahora
vendrán
caras
extrañas,
Ich
weiß,
dass
nun
fremde
Gesichter
kommen
werden,
Con
su
limosna
de
alivio
a
mi
tormento.
Mit
ihrem
Almosen
der
Linderung
für
meine
Qual.
Todo
es
mentira,
mentira
es
el
lamento.
Alles
ist
Lüge,
Lüge
ist
die
Klage.
¡Hoy
está
solo
mi
corazón!
Heute
ist
mein
Herz
allein!
Como
perros
de
presa
Wie
Jagdhunde
Las
penas
traicioneras
Die
verräterischen
Leiden
Celando
mi
cariño
Die
meine
Zuneigung
belauerten
Galopaban
detrás,
Galoppierten
hinterher,
Y
escondida
en
las
aguas
Und
versteckt
in
den
Wassern
De
su
mirada
buena
Seines
gütigen
Blickes
La
muerte
agazapada
Lauerte
der
Tod
geduckt
Marcaba
su
compás.
Und
gab
seinen
Takt
an.
En
vano
yo
alentaba
Vergebens
nährte
ich
Febril
una
esperanza.
Fieberhaft
eine
Hoffnung.
Clavó
en
mi
carne
viva
In
mein
lebendiges
Fleisch
schlug
Sus
garras
el
dolor;
Der
Schmerz
seine
Krallen;
Y
mientras
en
las
calles
Und
während
auf
den
Straßen
En
loca
algarabía
In
wildem
Jubel
El
carnaval
del
mundo
Der
Karneval
der
Welt
Gozaba
y
se
reía,
Genoss
und
lachte,
Burlándose
el
destino
Raubte
mir
das
Schicksal,
spottend,
Me
robó
su
amor.
Seine
Liebe.
¡Porqué
sus
alas
tan
cruel
quemó
la
vida!
Warum
hat
das
Leben
seine
Flügel
so
grausam
verbrannt!
¡porqué
esta
mueca
siniestra
de
la
suerte!
Warum
diese
finstere
Grimasse
des
Schicksals!
Quise
abrigarlo
y
más
pudo
la
muerte,
Ich
wollte
ihn
schützen,
doch
der
Tod
war
stärker,
¡Cómo
me
duele
y
se
ahonda
mi
herida!
Wie
schmerzt
es
mich
und
vertieft
sich
meine
Wunde!
Yo
sé
que
ahora
vendrán
caras
extrañas,
Ich
weiß,
dass
nun
fremde
Gesichter
kommen
werden,
Con
su
limosna
de
alivio
a
mi
tormento.
Mit
ihrem
Almosen
der
Linderung
für
meine
Qual.
Todo
es
mentira,
mentira
es
el
lamento.
Alles
ist
Lüge,
Lüge
ist
die
Klage.
¡Hoy
está
solo
mi
corazón!
Heute
ist
mein
Herz
allein!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Gardel, Alfredo Lepera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.