Текст и перевод песни Liesbeth List - Dat Soort Volk
Je
hebt
je
hebt
de
oudste
broer
Вот,
например,
старший
брат,
Zo'n
vale,
kale
vent
Бледный,
лысеющий
тип,
Stom
als
een
mallemoer
Тупой,
как
пробка,
Die
z'n
eigen
naam
niet
kent
Своего
имени
не
вспомнит.
Die
drinkt
zoveel,
meneer
Он
столько
пьет,
сударь,
En
die
is
zo
vaak
lam
И
так
часто
пьян,
Dat
'ie
zo
ongeveer
Что
практически
Niet
ene
moer
meer
kan
Ни
на
что
не
годен.
Hij
is
volslagen
maf
Он
совершенно
спятил,
Maar
vindt
zichzelf
een
heer
Но
считает
себя
господином.
Hij
is
elke
avond
zat
Каждый
вечер
он
пьян
Van
wijn
als
kattepis
От
вина,
как
кошачья
моча.
En
's
morgens
zit
'ie
mat
А
по
утрам
сидит
хмурый,
Te
maffen
in
de
mis
В
тумане,
словно
в
дымке.
Stijf
als
een
eiken
bint
Жесткий,
как
дубовая
балка,
Als
'n
altaarkaars
zo
geel
Желтый,
как
церковная
свеча.
Hij
stottert
als
een
kind
Заикается,
как
ребенок,
En
hij
is
ook
nog
scheel
И
к
тому
же
косоглазый.
Zeg
nou
zelf,
meneer
Скажите
сами,
сударь,
Dat
soort
volk,
meneer
Такие
люди,
сударь,
Denkt
niet
na,
meneer
Не
думают,
сударь,
Dat
denkt
niet
na
Они
не
думают.
En
dan
die
andere
broer:
А
вот
другой
брат:
Z'n
peenhaar
heeft
misschien
Его
волосы,
наверное,
Nog
nooit
een
kam
gezien
Никогда
не
видели
расчески.
En
hij
's
vals
als
een
hoer
И
он
лживый,
как
шлюха,
Al
geeft
'ie
de
armen
dan
Хотя
и
раздает
бедным
De
hemden
van
z'n
gat
Рубашки
со
своей
спины.
Hij
is
getrouwd
met
An
Он
женат
на
Анне,
Zo'n
meisje
uit
de
stad
Девушке
из
города.
Nou
ja
een
andere
stad
Ну,
то
есть,
из
другого
города.
Maar
da's
hem
niet
genoeg
Но
ему
этого
мало.
Hij
scharrelt
heel
wat
af
Он
крутит
романы,
Met
actetas
en
das
С
портфелем
и
галстуком,
Dophoed
en
winterjas
В
шляпе
и
зимнем
пальто,
In
z'n
opgepoetste
Daf
В
своей
начищенной
машине.
Hij
doet
graag
reuze
sjiek
Он
любит
выпендриваться,
Maar
is
het
voor
geen
cent:
Но
не
стоит
и
ломаного
гроша.
Nou,
als
je
'n
stuiver
bent
Ну,
если
ты
копейка,
Speel
dan
niet
voor
een
piek!
Не
строй
из
себя
рубль!
Zeg
nou
zelf,
meneer
Скажите
сами,
сударь,
Dat
soort
volk,
meneer
Такие
люди,
сударь,
Leeft
niet
echt,
meneer
Не
живут
по-настоящему,
сударь,
Dat
leeft
niet
echt
Они
не
живут
по-настоящему.
En
dan
de
rest
van
't
stel:
А
вот
и
остальная
семейка:
De
moeder
die
stom
lacht
Мать,
которая
глупо
смеется
Of
raaskalt
als
de
hel
Или
ругается,
как
черт,
Daarboven
dag
en
nacht
Целыми
днями
напролет.
Besnord,
bebaard,
verstard
С
усами,
бородой,
окаменевший,
Papa's
vergeeld
portret
Пожелтевший
портрет
папы.
Hij
stierf
aan
een
zwak
hart
Он
умер
от
слабого
сердца
Bij
'n
vreemde
vrouw
in
bed
В
постели
с
чужой
женщиной.
Nu
kijkt
hij
hoe
z'n
schaar
Теперь
он
смотрит,
как
его
семейка
Slurpt
van
de
koude
pap
Хлебает
холодную
кашу.
Dat
gaat
daar
dan
van
schlppp
Вот
так
они
и
живут,
чавкая,
Dat
gaat
daar
dan
van
schlppp
Вот
так
они
и
живут,
чавкая.
En
die
stokouwe
vrouw
А
эта
старуха,
Die
altijd
trilt
en
beeft
Которая
вечно
дрожит
и
трясется,
Ze
denken:
sterf
maar
gauw
Они
думают:
"Скорее
бы
ты
умерла",
Omdat
zij
centen
heeft
Потому
что
у
нее
есть
деньги.
Ze
zijn
niet
eens
meer
stil
Они
даже
не
замолкают,
Als
zij
wat
zeggen
wil
Когда
она
хочет
что-то
сказать.
Zeg
nou
zelf,
meneer
Скажите
сами,
сударь,
Dat
soort
volk,
meneer
Такие
люди,
сударь,
Praat
nooit
echt,
meneer
Никогда
не
говорят
по-настоящему,
сударь,
Dat
praat
nooit
echt
Они
никогда
не
говорят
по-настоящему.
En
dan
en
dan
en
dan
is
er
nog
Jan
А
еще,
а
еще,
а
еще
есть
Ян,
Blij
als
een
lentewei
Счастливый,
как
весенний
луг,
En
hij
houdt
echt
van
mij
И
он
действительно
любит
меня,
Zoals
ik
hou
van
Jan
Так
же,
как
я
люблю
Яна.
En
Jan
zegt
vaak:
ik
zal
И
Ян
часто
говорит:
"Я
построю
Een
huis
gaan
bouwen,
meid
Дом,
милая,
Met
ramen
overal
С
окнами
повсюду
En
kamers,
groot
en
wijd
И
комнатами,
большими
и
просторными.
Daarin
ga
ik
met
jou
В
нем
мы
будем
с
тобой
Fijn
wonen,
zal
je
zien
Счастливо
жить,
вот
увидишь.
En
al
is
't
nog
niet
gauw
И
пусть
это
будет
нескоро,
Het
komt
toch
wel
misschien
Но,
возможно,
это
все
же
случится".
Want
de
anderen
willen
't
niet
Потому
что
остальные
не
хотят
этого,
De
anderen
willen
't
niet
Остальные
не
хотят
этого.
Die
zeggen
strijk
en
zet:
Они
говорят,
гладят
и
утюжат:
Jan
is
te
goed
voor
jou:
"Ян
слишком
хорош
для
тебя".
Ze
vinden
mij
maar
net
Они
считают
меня
всего
лишь
Een
kattemeppersvrouw
Какой-то
скандалисткой.
'K
Heb
nooit
een
kat
gevild
Я
никогда
не
дралась,
Of
't
moet
lang
geleden
zijn
Разве
что
очень
давно,
Of
'k
had
het
niet
gewild
Или
я
не
хотела
этого,
Maar
't
beest
stonk
naar
azijn
Но
от
этой
твари
несло
уксусом.
Nou
ja,
ze
willen
't
niet
Ну,
в
общем,
они
не
хотят
этого,
Nou
ja,
ze
willen
't
niet
Ну,
в
общем,
они
не
хотят
этого.
Als
wij
elkaar
soms
zien
Когда
мы
иногда
видимся
(Da's
dan
geen
toeval
hoor!)
(Это
не
случайно,
заметьте!),
Dan
zegt
Jan:
Meid,
misschien
Ян
говорит:
"Милая,
может
быть,
Gaan
wij
er
wel
vandoor!
Мы
с
тобой
сбежим!"
Dan
zegt
'ie:
ik
loop
weg
Он
говорит:
"Я
уйду".
En
dan
heel
eventjes
И
на
какое-то
мгновение,
Heel
eventjes
maar
hoor
Всего
лишь
на
мгновение,
Geloof
ik
wat
hij
zegt
Я
верю
его
словам.
Meneer,
heel
eventjes
Сударь,
всего
лишь
на
мгновение,
Heel
eventjes
maar
hoor
Всего
лишь
на
мгновение.
Want
weet
u,
dat
soort
volk,
meneer
Потому
что,
знаете,
такие
люди,
сударь,
Dat
loopt
niet
weg
Не
уходят.
Dat
loopt
niet
weg,
meneer
Они
не
уходят,
сударь,
Dat
loopt
niet
weg
Они
не
уходят.
Maar
't
wordt
al
laat,
meneer
Но
уже
поздно,
сударь,
En
ik
moet
echt
naar
huis
И
мне
пора
домой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ernst Rudolf Van Altena, Gérard Jouannest, Jacques Brel, Jean Corti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.