Liesbeth List - De Radelozen - перевод текста песни на немецкий

De Radelozen - Liesbeth Listперевод на немецкий




De Radelozen
Die Verzweifelten
Ze lopen hand in hand, gehuld in doodse stilte.
Sie gehen Hand in Hand, gehüllt in Todesstille.
Door uitgedoofde steden vol van vocht en kilte.
Durch erloschene Städte, voll von Feuchtigkeit und Kälte.
Waarin alleen hun doffe sloffen wordt gehoord.
Worin nur ihr dumpfes Schlurfen zu hören ist.
Zo lopen woordeloos de radelozen voort.
So gehen wortlos die Verzweifelten weiter.
Hun vleugels zijn verbrand, hun takken afgewaaid.
Ihre Flügel sind verbrannt, ihre Äste abgeweht.
Zo op een klip gestrand dat dood geen angst meer zaait.
So auf einer Klippe gestrandet, dass der Tod keine Angst mehr sät.
Zijn ze de liefde moe, die droom werd wreed verstoord.
Sind sie der Liebe müde, dieser Traum wurde grausam zerstört.
Zo lopen woordeloos de radelozen voort.
So gehen wortlos die Verzweifelten weiter.
En ik, ik ken hun weg, ik ben hem zelf gegaan:
Und ich, ich kenne ihren Weg, ich bin ihn selbst gegangen:
Al meer dan honderd maal ben ik halfweg blijven staan.
Schon mehr als hundertmal bin ich auf halbem Weg stehen geblieben.
Maar, jonger of gekwetster, zetten zij hem voort.
Aber, jünger oder verletzter, setzen sie ihn fort.
Zo trekken woordeloos de radelozen voort.
So ziehen wortlos die Verzweifelten weiter.
Want onder gindse brug is 't water diep en lief'lijk.
Denn unter jener Brücke ist das Wasser tief und lieblich.
Daar houdt de wereld op en is het bed gerief'lijk.
Dort hört die Welt auf und ist das Bett bequem.
Zij snikken er hun naam nog, als een jonge bruid.
Sie schluchzen dort noch ihren Namen, wie eine junge Braut.
Dan wist het water stil de radelozen uit.
Dann löscht das Wasser still die Verzweifelten aus.
Sta op degeen die hun de eerste steen wil gooien.
Steh auf, derjenige, der den ersten Stein auf sie werfen will.
Die kent van liefde alleen de woorden 'ik' en 'mij'.
Der kennt von Liebe nur die Worte 'ich' und 'mich'.
De brug gaat zich alweer in ochtendnevels tooien.
Die Brücke hüllt sich schon wieder in Morgennebel.
Een leven dat eens hoop gekoesterd heeft voorbij.
Ein Leben, das einst Hoffnung hegte, vorbei.





Авторы: Gérard Jouannest


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.