Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Radelozen
Die Verzweifelten
Ze
lopen
hand
in
hand,
gehuld
in
doodse
stilte.
Sie
gehen
Hand
in
Hand,
gehüllt
in
Todesstille.
Door
uitgedoofde
steden
vol
van
vocht
en
kilte.
Durch
erloschene
Städte,
voll
von
Feuchtigkeit
und
Kälte.
Waarin
alleen
hun
doffe
sloffen
wordt
gehoord.
Worin
nur
ihr
dumpfes
Schlurfen
zu
hören
ist.
Zo
lopen
woordeloos
de
radelozen
voort.
So
gehen
wortlos
die
Verzweifelten
weiter.
Hun
vleugels
zijn
verbrand,
hun
takken
afgewaaid.
Ihre
Flügel
sind
verbrannt,
ihre
Äste
abgeweht.
Zo
op
een
klip
gestrand
dat
dood
geen
angst
meer
zaait.
So
auf
einer
Klippe
gestrandet,
dass
der
Tod
keine
Angst
mehr
sät.
Zijn
ze
de
liefde
moe,
die
droom
werd
wreed
verstoord.
Sind
sie
der
Liebe
müde,
dieser
Traum
wurde
grausam
zerstört.
Zo
lopen
woordeloos
de
radelozen
voort.
So
gehen
wortlos
die
Verzweifelten
weiter.
En
ik,
ik
ken
hun
weg,
ik
ben
hem
zelf
gegaan:
Und
ich,
ich
kenne
ihren
Weg,
ich
bin
ihn
selbst
gegangen:
Al
meer
dan
honderd
maal
ben
ik
halfweg
blijven
staan.
Schon
mehr
als
hundertmal
bin
ich
auf
halbem
Weg
stehen
geblieben.
Maar,
jonger
of
gekwetster,
zetten
zij
hem
voort.
Aber,
jünger
oder
verletzter,
setzen
sie
ihn
fort.
Zo
trekken
woordeloos
de
radelozen
voort.
So
ziehen
wortlos
die
Verzweifelten
weiter.
Want
onder
gindse
brug
is
't
water
diep
en
lief'lijk.
Denn
unter
jener
Brücke
ist
das
Wasser
tief
und
lieblich.
Daar
houdt
de
wereld
op
en
is
het
bed
gerief'lijk.
Dort
hört
die
Welt
auf
und
ist
das
Bett
bequem.
Zij
snikken
er
hun
naam
nog,
als
een
jonge
bruid.
Sie
schluchzen
dort
noch
ihren
Namen,
wie
eine
junge
Braut.
Dan
wist
het
water
stil
de
radelozen
uit.
Dann
löscht
das
Wasser
still
die
Verzweifelten
aus.
Sta
op
degeen
die
hun
de
eerste
steen
wil
gooien.
Steh
auf,
derjenige,
der
den
ersten
Stein
auf
sie
werfen
will.
Die
kent
van
liefde
alleen
de
woorden
'ik'
en
'mij'.
Der
kennt
von
Liebe
nur
die
Worte
'ich'
und
'mich'.
De
brug
gaat
zich
alweer
in
ochtendnevels
tooien.
Die
Brücke
hüllt
sich
schon
wieder
in
Morgennebel.
Een
leven
dat
eens
hoop
gekoesterd
heeft
voorbij.
Ein
Leben,
das
einst
Hoffnung
hegte,
vorbei.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gérard Jouannest
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.