Текст и перевод песни Liesbeth List - De Radelozen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Radelozen
The Wanderers
Ze
lopen
hand
in
hand,
gehuld
in
doodse
stilte.
They
walk
hand
in
hand,
wrapped
in
deadly
silence.
Door
uitgedoofde
steden
vol
van
vocht
en
kilte.
Through
lifeless
cities
full
of
damp
and
chill.
Waarin
alleen
hun
doffe
sloffen
wordt
gehoord.
Where
only
their
dull
slippers
are
heard.
Zo
lopen
woordeloos
de
radelozen
voort.
So
the
wanderers
walk
on,
wordlessly.
Hun
vleugels
zijn
verbrand,
hun
takken
afgewaaid.
Their
wings
are
burnt,
their
branches
blown
away.
Zo
op
een
klip
gestrand
dat
dood
geen
angst
meer
zaait.
Thus
stranded
on
a
cliff
where
death
no
longer
sows
fear.
Zijn
ze
de
liefde
moe,
die
droom
werd
wreed
verstoord.
They
are
tired
of
love,
that
dream
was
cruelly
disturbed.
Zo
lopen
woordeloos
de
radelozen
voort.
So
the
wanderers
walk
on,
wordlessly.
En
ik,
ik
ken
hun
weg,
ik
ben
hem
zelf
gegaan:
And
I,
I
know
their
path,
I
have
trodden
it
myself:
Al
meer
dan
honderd
maal
ben
ik
halfweg
blijven
staan.
More
than
a
hundred
times
I
have
stopped
halfway.
Maar,
jonger
of
gekwetster,
zetten
zij
hem
voort.
But,
younger
or
more
wounded,
they
continue
it.
Zo
trekken
woordeloos
de
radelozen
voort.
Thus
the
wanderers
walk
on,
wordlessly.
Want
onder
gindse
brug
is
't
water
diep
en
lief'lijk.
For
under
yonder
bridge
the
water
is
deep
and
lovely.
Daar
houdt
de
wereld
op
en
is
het
bed
gerief'lijk.
There
the
world
ends
and
the
bed
is
comfortable.
Zij
snikken
er
hun
naam
nog,
als
een
jonge
bruid.
They
still
sob
their
name
there,
like
a
young
bride.
Dan
wist
het
water
stil
de
radelozen
uit.
Then
the
water
silently
wipes
out
the
wanderers.
Sta
op
degeen
die
hun
de
eerste
steen
wil
gooien.
Stand
up
who
wants
to
throw
the
first
stone
at
them.
Die
kent
van
liefde
alleen
de
woorden
'ik'
en
'mij'.
He
knows
only
the
words
'I'
and
'me'
of
love.
De
brug
gaat
zich
alweer
in
ochtendnevels
tooien.
The
bridge
is
already
beginning
to
adorn
itself
in
morning
mists.
Een
leven
dat
eens
hoop
gekoesterd
heeft
voorbij.
A
life
that
once
cherished
hope
is
passing
by.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gérard Jouannest
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.