Liink - De Dentro Pra Fora, Pt. Spvic - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Liink - De Dentro Pra Fora, Pt. Spvic




De Dentro Pra Fora, Pt. Spvic
Изнутри Наружу, Pt. Spvic
As opiniões são como o oceano sempre haverá
Мнения подобны океану, в них всегда будут
Pontos inexploráveis mas pra quem quer explorar
Неизведанные глубины, но для тех, кто хочет исследовать,
O que não falta é profundidade e vastidão de dentro pra fora
Хватает и глубины, и простора, изнутри наружу.
O problema não é ser vagabundo
Проблема не в том, чтобы быть бродягой,
Nem fumar maconha
Или курить травку,
O problema não é ser gay
Проблема не в том, чтобы быть геем,
Ter ou não vergonha
Иметь или не иметь стыда.
O problema não é acreditar em Deus
Проблема не в том, чтобы верить в Бога,
Ir pra igreja
Ходить в церковь,
O problema é que o sistema te quer triste
Проблема в том, что система хочет видеть тебя грустным,
Então não seja!
Так что не будь таким!
Se é pra crer em palavras tenho as minhas
Если уж верить словам, то верь моим,
Duas horas de buzão pro estúdio geram várias linhas
Два часа в автобусе до студии рождают множество строк.
Se ponha no lugar de alguém, por mais que a sensação
Поставь себя на место другого, даже если ощущение
Te engane sozinho você nunca esteve, egoísmo infame
Тебя обманывает, один ты никогда не был, эгоизм позорный.
O ser humano sempre buscando atalhos
Человек всегда ищет обходные пути,
Pra nunca bater de frente com a própria opinião
Чтобы никогда не сталкиваться со своим собственным мнением,
Não é não?
Не так ли?
Afinal de contas sempre omitindo o eu de verdade
В конце концов, он всегда скрывает свое истинное "я",
Nem tudo dura pra sempre a frustração
Не все длится вечно, только разочарование.
Veja o futuro, veja todos indo embora
Взгляни в будущее, взгляни, как все уходят,
Veja o agora, o mundo caro e tu duro
Взгляни на настоящее, мир дорогой, а ты тут без гроша,
Olha em volta, o mundo ainda é caos mas
Оглянись вокруг, мир все еще хаос, но
Olha pra mente mano, a mente ainda é flora
Посмотри на свой разум, милая, разум все еще цветет.
Seja de dentro pra fora, dentro pra fora
Будь изнутри наружу, изнутри наружу,
Não seja em vão e por precaução seja agora
Не будь напрасной, и для предосторожности будь такой сейчас.
O que faz mal irmão? Fingir que não sentindo nada
Что плохо, сестра? Притворяться, что ничего не чувствуешь,
Esquecer a emoção te faz escorregar na ilusão
Забыть эмоции значит поскользнуться на иллюзии,
Emoção é pros amigos criados a base de
Эмоции для друзей, взращенных на вере,
Homem chora ao olhar pra trás, ver que de
Мужчина плачет, оглядываясь назад, видя, что он все еще стоит,
E ver quantos não
И видя, сколько не смогли.
Incertezas também me movem
Неопределенность тоже движет мной,
Aqui vivendo minha longa vida no corpo de um jovem
Здесь я живу свою долгую жизнь в теле молодого человека,
O universo está em nós e se não vamos lá, me provem
Вселенная внутри нас, и если мы не идем туда, докажите мне обратное.
Minha nota pessoal nunca é dez sempre crava o nove
Моя личная оценка никогда не десять, всегда девять.
Renove enquanto chance de recomeçar
Обновляйся, пока есть шанс начать заново,
Recrie, transcenda a luz que não pode apagar
Пересоздавай, превзойди свет, который нельзя погасить,
Respeite e todos aqui vão te respeitar
Уважай, и все здесь будут уважать тебя,
Receio te faz não voltar mais de algum lugar
Страх не дает тебе вернуться откуда-то.
Não precisa levar a sério o que eu digo
Не нужно воспринимать всерьез то, что я говорю,
Pois tudo acontece no seu tempo acerto
Ведь все происходит в свое время, поверь,
As vezes acredito que profetizo
Иногда я верю, что пророчествую,
E a vida que diz se o verso correto
И жизнь говорит, верен ли стих.
Minha mente é um livro
Мой разум книга,
Porém nunca um livro aberto
Но никогда не открытая книга,
É de dentro pra fora que sai o conteúdo
Именно изнутри наружу выходит содержание,
Leitura caótica pros espertos
Хаотичное чтение только для умных.
Seja de dentro pra fora, dentro pra fora
Будь изнутри наружу, изнутри наружу,
Não seja em vão e por precaução seja agora
Не будь напрасной, и для предосторожности будь такой сейчас.
Com tanta incongruência a tendência é bugar
С таким количеством несоответствий тенденция зависнуть,
A ciência me estuda ou me muda pra que
Наука изучает меня или меняет меня, чтобы
Eu também possa comprar
Я тоже мог покупать,
Sair da última alternativa, volta a enfrentar
Выйти из последней альтернативы, снова противостоять,
Esses seres não sabem que todos precisam
Эти существа не знают, что всем просто нужно
Ajudar sem preencher sua cota de nota
Помогать, не заполняя свою квоту оценок.
Supre a fococa, oh, a vida alheia é
Прекрати сплетничать, о, чужая жизнь это
Muito mais que ponto de vista hipócrita
Гораздо больше, чем лицемерная точка зрения,
Descobre que a solidão é como julga
Открой, что одиночество это как ты судишь,
Você com você mesmo sobra assunto ou falta assunto?
Ты с самим собой, хватает тем или не хватает тем?
Assuma, falta!
Признай, не хватает!
Sempre falta então ame mais, sinta mais, olhe
Всегда не хватает, так что люби больше, чувствуй больше, смотри,
Fale menos sempre ouça mais, enxergue atrás da frieza
Говори меньше, всегда слушай больше, разгляди за холодностью
A pureza atrai a paz!
Чистоту, она привлекает мир!
Bem resolvido com a sua mente assim que a vida trás
В ладу со своим разумом, когда жизнь приносит
Entendimento talvez supra sua carência notando
Понимание, возможно, преодолеет твою потребность, заметив
A imensa presença de Deus
Огромное присутствие Бога
Entre ateus lhe cedeu a existência, pensa irmão pensa
Среди атеистов, Он дал тебе существование, подумай, сестра, просто подумай,
Estende a mão ou aponta o dedo!
Протяни руку или укажи пальцем!
Amar cura, a vida é uma doença
Любовь исцеляет, жизнь это болезнь.
Cedo ou tarde de cicatrizar o que o tempo curou
Рано или поздно заживет то, что время исцелило,
A profundidade é a diferença que em nós
Глубина это разница, которая есть в нас,
E a curiosidade que perdida retornou
И потерянное любопытство вернулось,
Mas infelizmente a sua fase é de rancor
Но, к сожалению, твой этап это злоба,
Eu pude seguir, segui, evoluí no amor
Я смог идти дальше, шел, развивался в любви.
A profundidade é a diferença que em nós
Глубина это разница, которая есть в нас,
De dentro pra fora!
Изнутри наружу!





Авторы: Llyncoln Farias Dos Santos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.