Текст и перевод песни Liink - De Ninguém
Ela
não
tem
medo
do
feeling
porque
persegue
os
planos
Она
не
боится
чувств,
потому
что
следует
своим
планам.
Madrugada
será
que
ela
vem?
To
sempre
esperando
Интересно,
придёт
ли
она
этой
ночью?
Я
всё
время
жду.
Donny
hathaway
toca
no
cem,
vou
preparando
a
atmosfera
Донни
Хатауэй
играет
в
моей
сотне,
я
готовлю
атмосферу.
Fumaça
precede
a
presença
dela.
Дым
предшествует
её
появлению.
Não
tem
medo
do
feeling,
inclusive
prefere
assim
Она
не
боится
чувств,
ей
даже
так
больше
нравится.
Há
noites
pra
relembrar
e
há
noites
pro
dia
ter
fim
Есть
ночи
для
воспоминаний,
а
есть
ночи,
чтобы
день
закончился.
Mas
quando
um
novo
dia
vem
levanto
e
olho
pela
janela
Но
когда
наступает
новый
день,
я
встаю
и
смотрю
в
окно.
A
inspiração
é
difícil
pois
é
bela
Вдохновение
трудно
поймать,
потому
что
оно
прекрасно.
É
como
uma
mulher
das
que
poucos
sabem
agradar
Она
как
женщина,
которую
мало
кто
умеет
радовать.
O
que
ela
quer?
Que
eu
me
esforce
ou
que
eu
pare
de
me
esforçar?
O
que
quiser,
desde
que
você
possa
me
acompanhar
em
uma
música
eterna,
pra
sempre
vai
Чего
она
хочет?
Чтобы
я
старался
или
перестал
стараться?
Чего
бы
ты
ни
пожелала,
лишь
бы
ты
могла
сопровождать
меня
в
вечной
музыке,
она
всегда
будет
Hoje
não,
diz
a
inspiração,
quer
que
eu
não
a
queira
Сегодня
нет,
говорит
вдохновение,
оно
хочет,
чтобы
я
его
не
желал.
Se
apegar
ao
que
não
é
só
nosso
é
besteira
Привязываться
к
тому,
что
не
принадлежит
только
нам
— глупо.
A
inspiração
não
tem
dono,
as
vezes
vem,
as
vezes
vai
Вдохновение
ничье,
иногда
приходит,
иногда
уходит.
Nessa
brisa
a
beira-mar
pode
ir
flor,
se
esvai
В
этом
бризе
у
моря
оно
может
улететь,
как
цветок,
раствориться.
De
ninguém,
de
ninguém
ela
não
e
de
ninguém
Ничья,
ничья,
она
ничья.
Mas
também
quando
ela
vem
sempre
lembro
bem
Но
также,
когда
она
приходит,
я
всегда
хорошо
помню.
De
ninguém,
de
ninguém
ela
não
é
de
ninguém
Ничья,
ничья,
она
ничья.
Mas
também
quando
ela
vem
limite
não
tem
Но
также,
когда
она
приходит,
нет
предела.
Não
sigo
a
razão,
cobro
que
por
si
só
sustente-se
Я
не
следую
разуму,
требую,
чтобы
он
сам
себя
поддерживал.
Se
eu
seguisse
a
razão
a
alegria
estaria
ausente
Если
бы
я
следовал
разуму,
радость
отсутствовала
бы.
E
se
eu
seguisse
a
razão
a
frustração
seria
eminente
И
если
бы
я
следовал
разуму,
разочарование
было
бы
неизбежным.
A
verdade
é
a
fagulha
que
acende
o
medo
em
mentes
que
mentem
Истина
— это
искра,
зажигающая
страх
в
умах,
которые
лгут.
Acredito
em
forças
opostas
e
o
quanto
se
estabelecem
Я
верю
в
противостоящие
силы
и
в
то,
насколько
они
устойчивы.
Sob
a
existência
da
outra,
como
isso
me
entristece
Благодаря
существованию
друг
друга,
как
же
это
меня
печалит.
É
como
se
eu
não
soubesse
e
descobrisse
todo
dia
Как
будто
я
не
знаю
и
каждый
день
открываю
заново,
Que
um
mundo
em
paz
só
existe
na
minha
filosofia
Что
мирный
мир
существует
только
в
моей
философии.
Um
acerto,
mil
enganos,
me
encontrei
fora
dos
planos
Один
успех,
тысяча
ошибок,
я
оказался
вне
планов.
A
vida
é
uma
bagunça
onde
nos
organizamos
Жизнь
— это
беспорядок,
в
котором
мы
организуемся.
Saudade,
medo,
amor
e
suas
concepções
Тоска,
страх,
любовь
и
их
понимание
São
nossas
contradições
os
nossos
segredos
— наши
противоречия,
наши
секреты.
Onde
todos
querem
ter
razão
Там,
где
все
хотят
быть
правыми,
Ninguém
se
entende
Никто
не
понимает
друг
друга.
Onde
se
pede
desculpa
em
vão
Там,
где
извиняются
напрасно,
Geral
consente.
É
Все
соглашаются.
Это
Onde
o
medo
não
é
opção
o
amor
se
rende
Там,
где
страх
не
является
вариантом,
любовь
сдаётся.
Onde
o
destino
e
a
sorte
não
são
de
ninguém
Там,
где
судьба
и
удача
ничьи.
De
ninguém,
de
ninguém...
Ничья,
ничья...
Muita
euforia,
pouca
responsa,
segura
as
pontas
Много
эйфории,
мало
ответственности,
держись.
A
velocidade
é
uma
predadora
sempre
pronta
Скорость
— это
хищник,
всегда
готовый
к
атаке.
E
a
idade
é
somente
nosso
contador
de
chances
А
возраст
— это
всего
лишь
наш
счётчик
шансов
De
superar
velhos
dramas
e
viver
novos
romances
Преодолеть
старые
драмы
и
пережить
новые
романы.
A
vida
passa
num
flash,
não
me
mato
por
cash
Жизнь
проносится
мгновенно,
я
не
убиваюсь
из-за
денег.
Aprendo
a
viver
de
amor
onde
todos
são
heartless
Я
учусь
жить
любовью
там,
где
все
бессердечны.
A
sorte
não
é
de
ninguém,
o
universo
deixa
o
recado
Удача
ничья,
вселенная
оставляет
послание,
Mas
se
aqui
você
plantou
amor
ele
será
regado.
E
vai
ser...
Но
если
ты
здесь
посеял
любовь,
она
будет
полита.
И
это
будет...
Onde
ninguém
é
de
ninguém
você
plantou
amor
e
ele
será
regado
Там,
где
никто
никому
не
принадлежит,
ты
посеял
любовь,
и
она
будет
полита.
Onde
todos
querem
ter
razão
Там,
где
все
хотят
быть
правыми,
Ninguém
se
entende
Никто
не
понимает
друг
друга.
Onde
se
pede
desculpa
em
vão
Там,
где
извиняются
напрасно,
Geral
consente.
É
Все
соглашаются.
Это
Onde
o
medo
não
é
opção
o
amor
se
rende
Там,
где
страх
не
является
вариантом,
любовь
сдаётся.
Onde
o
destino
e
a
sorte
não
são
de
ninguém
Там,
где
судьба
и
удача
ничьи.
- A
sorte
irmão...
ela
não
é
de
ninguém
- Удача,
брат...
она
ничья.
"Nossas
escolhas
vão
dizer
pra
onde
iremos"
como
dizia
um
grande
mestre
"Наш
выбор
определит,
куда
мы
пойдём",
как
говорил
один
великий
учитель.
Então
vamo
em
frente.
Так
что
давай
вперёд.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Llyncoln Farias Dos Santos
1
Aprecie, Cada Detalhe (Intro)
2
Hipnotizou, Pt. Ber
3
Muito Corre, Pouco Tempo, Pt. Gordo, Funkero
4
De Ninguém
5
Pvt
6
Até Logo
7
Viva Pra Ouvir
8
Nosso Sonho Não Termina
9
Piscina Negra
10
Olhares e Flashs, Pt. Shaw
11
De Dentro Pra Fora, Pt. Spvic
12
O Imortal
13
Nem Tudo É um Mar de Rosas, Pt. Sant
14
Obrigado Mãe, Pt. Naan
15
Contigo, Pt. 2
16
É um Assalto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.