Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem Tudo É um Mar de Rosas, Pt. Sant
Nicht alles ist ein Rosenmeer, Pt. Sant
Nem
tudo
é
um
mar
de
rosas
vivemos
em
Um
mar
de
espinhos
Nicht
alles
ist
ein
Rosenmeer,
wir
leben
in
einem
Meer
von
Dornen
Quem
nunca
com
algum
sorriso
escondeu
O
fato
de
estar
sozinho
Wer
hat
nicht
schon
mal
mit
einem
Lächeln
die
Tatsache
verborgen,
allein
zu
sein
Hoje
é
bom,
amanhã
ruim,
busco
um
bom
lugar
pra
mim
Inocência
minha
pensar
que
a
vida
era
tão
fácil
assim
Heute
ist
es
gut,
morgen
schlecht,
ich
suche
einen
guten
Ort
für
mich.
Meine
Unschuld,
zu
denken,
das
Leben
wäre
so
einfach
Tempo,
tempo,
tempo
corre,
o
tempo
perdido
morre
Zeit,
Zeit,
Zeit
rennt,
die
verlorene
Zeit
stirbt
Odiava
acordar
cedo,
hoje
já
não
é
bem
assim
Ich
hasste
es,
früh
aufzustehen,
heute
ist
das
nicht
mehr
ganz
so
Resolvi
chegar
primeiro,
vivi
e
vi
sem
ter
medo
Ich
beschloss,
als
Erster
anzukommen,
lebte
und
sah
ohne
Angst
Quem
só
reclama
o
dia
inteiro
não
comemora
no
fim!
Wer
sich
nur
den
ganzen
Tag
beschwert,
feiert
am
Ende
nicht!
Se
a
ficha
cair
Vou
olhar
pro
céu
Não
vou
desistir
Nem
render-me
ao
fel
Wenn
der
Groschen
fällt,
werde
ich
zum
Himmel
schauen,
nicht
aufgeben,
mich
nicht
der
Galle
ergeben
Driblando
a
raiva
na
beira
do
precipício
Equilibrio!
a
ida
que
nos
guiará
rumo
ao
princípio
Die
Wut
am
Rande
des
Abgrunds
umdribbelnd.
Gleichgewicht!
Der
Weg,
der
uns
zum
Anfang
führen
wird
Enquanto
eles
batem
de
frente
recorrendo
a
lógica
Während
sie
frontal
zusammenstoßen
und
sich
auf
die
Logik
berufen
A
vida
mostra
na
prática
o
que
não
Se
encontra
na
parte
teórica
Zeigt
das
Leben
in
der
Praxis,
was
man
im
theoretischen
Teil
nicht
findet
Em
vezes
há
perguntas
demais
por
trás
das
respostas
Manchmal
gibt
es
zu
viele
Fragen
hinter
den
Antworten
Nem
tudo
é
um
mar
de
rosas,
transponha
o
que
te
sufoca
Nicht
alles
ist
ein
Rosenmeer,
überwinde,
was
dich
erstickt
Pra
aprender
a
sentir
de
novo
o
prazer
de
andar
no
sereno
Um
wieder
das
Vergnügen
zu
spüren,
in
der
Kühle
zu
gehen
Olhar
pra
esse
imenso
céu
reever
o
que
é
grande
e
o
que
é
pequeno
Auf
diesen
riesigen
Himmel
schauen,
wiedersehen,
was
groß
und
was
klein
ist
Veja
os
salões
de
beleza,
em
muitos
cadê
a
beleza?
Sieh
dir
die
Schönheitssalons
an,
wo
ist
in
vielen
die
Schönheit?
Se
enganou
quem
pensou
que
vaidade
é
sinal
de
nobreza
Geirrt
hat
sich,
wer
dachte,
Eitelkeit
sei
ein
Zeichen
von
Adel
Sempre
há
um
pouco
mais
pra
querer,
pra
sentir
Es
gibt
immer
ein
bisschen
mehr
zu
wollen,
zu
fühlen
Pra
se
ter,
mas
pra
ser
um
só
já
basta,
você!
Zu
haben,
aber
um
zu
sein,
genügt
einer
allein,
du!
Se
a
ficha
cair
Vou
olhar
pro
céu
Não
vou
desistir
Nem
render-me
ao
fel
Wenn
der
Groschen
fällt,
werde
ich
zum
Himmel
schauen,
nicht
aufgeben,
mich
nicht
der
Galle
ergeben
Quem
dera
se
você
fosse
tão
fácil,
mas
ainda
bem
que
não
é
Ich
wünschte,
du
wärst
so
einfach,
aber
zum
Glück
bist
du
es
nicht
Pois
só
os
fracos
não
entendem
que
espinhos
são
escadas
Denn
nur
die
Schwachen
verstehen
nicht,
dass
Dornen
Treppen
sind
Pra
você
elevar
a
dor,
e
poucos
loucos
aprendem
Damit
du
den
Schmerz
überwindest,
und
wenige
Verrückte
lernen
Que
prosas
são
rosas
porque
arte
é
elevador
Dass
Prosa
Rosen
sind,
weil
Kunst
ein
Aufzug
ist
Olha
esse
mar
e
diz
pra
mim
se
é
iemanjá
em
uma
flor
Schau
auf
dieses
Meer
und
sag
mir,
ob
es
Yemanjá
in
einer
Blume
ist
Olha
esse
lar,
respira
o
ar,
deixa
na
mão
do
senhor
Schau
auf
dieses
Heim,
atme
die
Luft,
überlass
es
der
Hand
des
Herrn
Quem
não
tem
mais
opção
só
busca
marcação
da
resposta
mais
óbvia,
Wer
keine
Option
mehr
hat,
sucht
nur
die
Markierung
der
offensichtlichsten
Antwort,
Já
que
nem
tudo
são
flores
sigo
com
minhas
dores
e
com
minha
luz
própria
Da
nicht
alles
Blumen
sind,
gehe
ich
weiter
mit
meinen
Schmerzen
und
mit
meinem
eigenen
Licht
Pare
de
começar
pra
começar
a
terminar
Hör
auf
anzufangen,
um
anzufangen
zu
beenden
Só
assim
perceberá
que
a
vida
só
se
move
pra
quem
também
a
move-la.
Nur
so
wirst
du
bemerken,
dass
das
Leben
sich
nur
für
den
bewegt,
der
es
auch
bewegt.
Pensei
no
que
quis,
pensei
que
o
topo
é
tão
lindo
mas
prefiro
minha
raiz
Ich
dachte
darüber
nach,
was
ich
wollte,
ich
dachte,
der
Gipfel
ist
so
schön,
aber
ich
bevorzuge
meine
Wurzel
Eu
pensei
no
que
fiz,
caminho
largo
é
tão
fácil
Sigo
sempre
por
um
triz.
Ich
dachte
darüber
nach,
was
ich
tat,
der
breite
Weg
ist
so
einfach.
Ich
gehe
immer
haarscharf
daran
vorbei.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Llyncoln Farias Dos Santos, Sant Clair Araujo Alves De Souza
1
Aprecie, Cada Detalhe (Intro)
2
Hipnotizou, Pt. Ber
3
Muito Corre, Pouco Tempo, Pt. Gordo, Funkero
4
De Ninguém
5
Pvt
6
Até Logo
7
Viva Pra Ouvir
8
Nosso Sonho Não Termina
9
Piscina Negra
10
Olhares e Flashs, Pt. Shaw
11
De Dentro Pra Fora, Pt. Spvic
12
O Imortal
13
Nem Tudo É um Mar de Rosas, Pt. Sant
14
Obrigado Mãe, Pt. Naan
15
Contigo, Pt. 2
16
É um Assalto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.