Liink - Nem Tudo É um Mar de Rosas, Pt. Sant - перевод текста песни на немецкий

Nem Tudo É um Mar de Rosas, Pt. Sant - Liinkперевод на немецкий




Nem Tudo É um Mar de Rosas, Pt. Sant
Nicht alles ist ein Rosenmeer, Pt. Sant
Nem tudo é um mar de rosas vivemos em Um mar de espinhos
Nicht alles ist ein Rosenmeer, wir leben in einem Meer von Dornen
Quem nunca com algum sorriso escondeu O fato de estar sozinho
Wer hat nicht schon mal mit einem Lächeln die Tatsache verborgen, allein zu sein
Hoje é bom, amanhã ruim, busco um bom lugar pra mim Inocência minha pensar que a vida era tão fácil assim
Heute ist es gut, morgen schlecht, ich suche einen guten Ort für mich. Meine Unschuld, zu denken, das Leben wäre so einfach
Tempo, tempo, tempo corre, o tempo perdido morre
Zeit, Zeit, Zeit rennt, die verlorene Zeit stirbt
Odiava acordar cedo, hoje não é bem assim
Ich hasste es, früh aufzustehen, heute ist das nicht mehr ganz so
Resolvi chegar primeiro, vivi e vi sem ter medo
Ich beschloss, als Erster anzukommen, lebte und sah ohne Angst
Quem reclama o dia inteiro não comemora no fim!
Wer sich nur den ganzen Tag beschwert, feiert am Ende nicht!
Se a ficha cair Vou olhar pro céu Não vou desistir Nem render-me ao fel
Wenn der Groschen fällt, werde ich zum Himmel schauen, nicht aufgeben, mich nicht der Galle ergeben
Driblando a raiva na beira do precipício Equilibrio! a ida que nos guiará rumo ao princípio
Die Wut am Rande des Abgrunds umdribbelnd. Gleichgewicht! Der Weg, der uns zum Anfang führen wird
Enquanto eles batem de frente recorrendo a lógica
Während sie frontal zusammenstoßen und sich auf die Logik berufen
A vida mostra na prática o que não Se encontra na parte teórica
Zeigt das Leben in der Praxis, was man im theoretischen Teil nicht findet
Em vezes perguntas demais por trás das respostas
Manchmal gibt es zu viele Fragen hinter den Antworten
Nem tudo é um mar de rosas, transponha o que te sufoca
Nicht alles ist ein Rosenmeer, überwinde, was dich erstickt
Pra aprender a sentir de novo o prazer de andar no sereno
Um wieder das Vergnügen zu spüren, in der Kühle zu gehen
Olhar pra esse imenso céu reever o que é grande e o que é pequeno
Auf diesen riesigen Himmel schauen, wiedersehen, was groß und was klein ist
Veja os salões de beleza, em muitos cadê a beleza?
Sieh dir die Schönheitssalons an, wo ist in vielen die Schönheit?
Se enganou quem pensou que vaidade é sinal de nobreza
Geirrt hat sich, wer dachte, Eitelkeit sei ein Zeichen von Adel
Sempre um pouco mais pra querer, pra sentir
Es gibt immer ein bisschen mehr zu wollen, zu fühlen
Pra se ter, mas pra ser um basta, você!
Zu haben, aber um zu sein, genügt einer allein, du!
Se a ficha cair Vou olhar pro céu Não vou desistir Nem render-me ao fel
Wenn der Groschen fällt, werde ich zum Himmel schauen, nicht aufgeben, mich nicht der Galle ergeben
(Sant)
(Sant)
Quem dera se você fosse tão fácil, mas ainda bem que não é
Ich wünschte, du wärst so einfach, aber zum Glück bist du es nicht
Pois os fracos não entendem que espinhos são escadas
Denn nur die Schwachen verstehen nicht, dass Dornen Treppen sind
Pra você elevar a dor, e poucos loucos aprendem
Damit du den Schmerz überwindest, und wenige Verrückte lernen
Que prosas são rosas porque arte é elevador
Dass Prosa Rosen sind, weil Kunst ein Aufzug ist
Olha esse mar e diz pra mim se é iemanjá em uma flor
Schau auf dieses Meer und sag mir, ob es Yemanjá in einer Blume ist
Olha esse lar, respira o ar, deixa na mão do senhor
Schau auf dieses Heim, atme die Luft, überlass es der Hand des Herrn
Quem não tem mais opção busca marcação da resposta mais óbvia,
Wer keine Option mehr hat, sucht nur die Markierung der offensichtlichsten Antwort,
que nem tudo são flores sigo com minhas dores e com minha luz própria
Da nicht alles Blumen sind, gehe ich weiter mit meinen Schmerzen und mit meinem eigenen Licht
Pare de começar pra começar a terminar
Hör auf anzufangen, um anzufangen zu beenden
assim perceberá que a vida se move pra quem também a move-la.
Nur so wirst du bemerken, dass das Leben sich nur für den bewegt, der es auch bewegt.
Pensei no que quis, pensei que o topo é tão lindo mas prefiro minha raiz
Ich dachte darüber nach, was ich wollte, ich dachte, der Gipfel ist so schön, aber ich bevorzuge meine Wurzel
Eu pensei no que fiz, caminho largo é tão fácil Sigo sempre por um triz.
Ich dachte darüber nach, was ich tat, der breite Weg ist so einfach. Ich gehe immer haarscharf daran vorbei.





Авторы: Llyncoln Farias Dos Santos, Sant Clair Araujo Alves De Souza


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.