Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Long Story Short
Kurz Gesagt
You
ever
fall
for
someone
then
line
up
fucking
It
up
Hast
du
dich
jemals
in
jemanden
verliebt
und
dann
alles
vermasselt?
You
ever
treat
yourself
like
you're
the
only
one
Behandelst
du
dich
jemals
selbst,
als
wärst
du
der
Einzige?
You
ever
make
mistakes
that
you'd
kill
for
a
redo
Machst
du
jemals
Fehler,
für
deren
Wiederholung
du
töten
würdest?
You
ever
think
your
happy
right
when
you
fall
apart
Denkst
du
jemals,
du
bist
glücklich,
genau
dann,
wenn
du
auseinanderfällst?
I'm
finally
looking
In
the
mirror
seeing
who
I
am
Ich
schaue
endlich
in
den
Spiegel
und
sehe,
wer
ich
bin.
But
I'm
stuck
In
my
past
tryna'
change
who
I
was
Aber
ich
stecke
in
meiner
Vergangenheit
fest
und
versuche
zu
ändern,
wer
ich
war.
And
I
know
there's
some
shit
I
can't
forgive
myself
for
Und
ich
weiß,
dass
es
einige
Dinge
gibt,
die
ich
mir
selbst
nicht
verzeihen
kann.
Cause
there
was
no
regret
when
I
made
my
way
right
out
that
door
Denn
es
gab
kein
Bedauern,
als
ich
mich
auf
den
Weg
aus
dieser
Tür
machte.
Long
story
short,
my
life's
kinda'
like
hell
Kurz
gesagt,
mein
Leben
ist
irgendwie
wie
die
Hölle.
Cause
once
you're
here,
you
can
never
ever
ever
ever
go
back
Denn
wenn
du
einmal
hier
bist,
kannst
du
niemals,
niemals,
niemals,
niemals
zurückkehren.
Long
story
short,
I'm
living
In
total
regret
Kurz
gesagt,
ich
lebe
in
totalem
Bedauern.
I
wanna
fix
It,
but
I
can
never
ever
ever
ever
go
back
Ich
möchte
es
reparieren,
aber
ich
kann
niemals,
niemals,
niemals,
niemals
zurückkehren.
Lost
In
the
waters,
gotta'
find
me
like
Nemo
Verloren
in
den
Wassern,
muss
mich
finden
wie
Nemo.
Drowning
In
sins
once
again,
here
we
go
Ertrinke
wieder
in
Sünden,
da
haben
wir's.
Tried
to
level
up
but
I'm
back
at
zero
Habe
versucht,
aufzusteigen,
aber
ich
bin
wieder
bei
Null.
Can't
level
up
If
you're
not
a
hero
Kann
nicht
aufsteigen,
wenn
du
kein
Held
bist.
As
a
matter
a
fact
I'm
feeling
by
my
lonesome
Tatsächlich
fühle
ich
mich
einsam.
Got
bottles
of
pain,
yeah
do
you
want
some?
Habe
Flaschen
voller
Schmerz,
ja,
willst
du
welche?
Shots
of
liquor
like
I'm
the
bartender
Shots
von
Alkohol,
als
wäre
ich
der
Barkeeper.
What
a
damn
date
like
I'm
up
on
the
calendar
Was
für
ein
verdammtes
Datum,
als
wäre
ich
auf
dem
Kalender.
Future
reference,
don't
make
no
promises
Für
die
Zukunft,
mach
keine
Versprechungen.
Cause
It
gon'
break
like
glass
If
I'm
honest
Denn
es
wird
zerbrechen
wie
Glas,
wenn
ich
ehrlich
bin.
It'll
leave
you
sick
and
cause
you
to
vomit
Es
wird
dich
krank
machen
und
dich
zum
Erbrechen
bringen.
It'll
be
your
heart
that
gets
wrecked
and
demolished
Es
wird
dein
Herz
sein,
das
zerstört
und
demoliert
wird.
I've
seen
to
much
shade
to
see
any
light
Ich
habe
zu
viel
Schatten
gesehen,
um
Licht
zu
sehen.
I've
seen
my
past
and
It
ain't
so
bright
Ich
habe
meine
Vergangenheit
gesehen
und
sie
ist
nicht
so
hell.
Really
get
hard
to
see
the
man
In
the
mirror
Es
wird
wirklich
schwer,
den
Mann
im
Spiegel
zu
sehen.
Cause
he
ain't
the
same
dude
that
I
seen
last
year
Denn
er
ist
nicht
derselbe
Typ,
den
ich
letztes
Jahr
gesehen
habe.
There's
a
plot
In
every
story
Es
gibt
eine
Handlung
in
jeder
Geschichte.
Mines
an
act
over
depression
or
glory
Meine
ist
ein
Akt
über
Depression
oder
Ruhm.
And
I
feel
like
my
book
just
closed
Und
ich
fühle
mich,
als
hätte
sich
mein
Buch
gerade
geschlossen.
I
feel
like
my
heart
just
froze
Ich
fühle
mich,
als
wäre
mein
Herz
gerade
eingefroren.
Feel
the
flames
here
we
go
Fühle
die
Flammen,
da
haben
wir's.
But
It's
ice,
so
damn
cold
Aber
es
ist
Eis,
so
verdammt
kalt.
Tell
me
Ima'
fuck
up
Sag
mir,
dass
ich
es
vermasseln
werde.
But
I
already
know
know
Aber
ich
weiß
es
bereits,
weiß
es.
You
ever
fall
for
someone
then
line
up
fucking
It
up
Hast
du
dich
jemals
in
jemanden
verliebt
und
dann
alles
vermasselt?
You
ever
treat
yourself
like
you're
the
only
one
Behandelst
du
dich
jemals
selbst,
als
wärst
du
der
Einzige?
You
ever
make
mistakes
that
you'd
kill
for
a
redo
Machst
du
jemals
Fehler,
für
deren
Wiederholung
du
töten
würdest?
You
ever
think
your
happy
right
when
you
fall
part
Denkst
du
jemals,
du
bist
glücklich,
genau
dann,
wenn
du
auseinanderfällst?
Finally
looking
In
the
mirror
seeing
who
I
am
Ich
schaue
endlich
in
den
Spiegel
und
sehe,
wer
ich
bin.
But
I'm
stuck
In
my
past
tryna'
change
who
I
was
Aber
ich
stecke
in
meiner
Vergangenheit
fest
und
versuche
zu
ändern,
wer
ich
war.
And
I
know
there's
some
shit
I
can't
forgive
myself
for
Und
ich
weiß,
dass
es
einige
Dinge
gibt,
die
ich
mir
selbst
nicht
verzeihen
kann.
Cause
there
was
no
regret
when
I
made
my
way
right
out
that
door
Denn
es
gab
kein
Bedauern,
als
ich
mich
auf
den
Weg
aus
dieser
Tür
machte.
Long
story
short,
my
life's
kinda'
like
hell
Kurz
gesagt,
mein
Leben
ist
irgendwie
wie
die
Hölle.
Cause
once
you're
here,
you
can
never
ever
ever
ever
go
back
Denn
wenn
du
einmal
hier
bist,
kannst
du
niemals,
niemals,
niemals,
niemals
zurückkehren.
Long
story
short,
I'm
living
In
total
regret
Kurz
gesagt,
ich
lebe
in
totalem
Bedauern.
I
wanna
fix
It,
but
I
can
never
ever
ever
ever
go
back
Ich
möchte
es
reparieren,
aber
ich
kann
niemals,
niemals,
niemals,
niemals
zurückkehren.
I
live
In
the
past,
I
gotta'
move
on
Ich
lebe
in
der
Vergangenheit,
ich
muss
weitermachen.
A
list
of
regrets,
they
stuck
In
my
thoughts
Eine
Liste
von
Bedauern,
sie
stecken
in
meinen
Gedanken.
I
coulda'
been
better,
what
did
I
do
wrong
Ich
hätte
besser
sein
können,
was
habe
ich
falsch
gemacht?
I'm
blaming
myself
for
the
reason
you're
gone
Ich
gebe
mir
selbst
die
Schuld,
dass
du
weg
bist.
You
live
In
my
head,
baby
girl
won't
you
leave
Du
lebst
in
meinem
Kopf,
Baby,
willst
du
nicht
gehen?
I
look
at
myself
and
I
try
to
find
peace
Ich
schaue
mich
selbst
an
und
versuche,
Frieden
zu
finden.
I
go
to
your
cell
when
I
look
for
relief
Ich
gehe
zu
deinem
Handy,
wenn
ich
nach
Erleichterung
suche.
I
shoulda
seen
through
the
lies
and
deceit
yeah
Ich
hätte
die
Lügen
und
den
Betrug
durchschauen
sollen,
ja.
But
I
fucked
up
Aber
ich
habe
es
vermasselt.
Can't
go
back
and
un
love
you
Kann
nicht
zurückgehen
und
dich
entlieben.
Gave
my
heart
to
the
devil
In
the
summer
Habe
mein
Herz
im
Sommer
dem
Teufel
gegeben.
Yeah
you
played
me
like
a
fool
like
a
sucker
Ja,
du
hast
mich
wie
einen
Narren
gespielt,
wie
einen
Trottel.
Yeah
I
fucked
up
Ja,
ich
habe
es
vermasselt.
Cant
go
back
and
un
love
you
Kann
nicht
zurückgehen
und
dich
entlieben.
Gave
my
heart
to
the
devil
In
the
summer
Habe
mein
Herz
im
Sommer
dem
Teufel
gegeben.
Yeah
you
played
me
like
a
fool
like
a
sucker
Ja,
du
hast
mich
wie
einen
Narren
gespielt,
wie
einen
Trottel.
You
ever
fall
for
someone
then
line
up
fucking
It
up
Hast
du
dich
jemals
in
jemanden
verliebt
und
dann
alles
vermasselt?
You
ever
treat
yourself
like
you're
the
only
one
Behandelst
du
dich
jemals
selbst,
als
wärst
du
der
Einzige?
You
ever
make
mistakes
that
you'd
kill
for
a
redo
Machst
du
jemals
Fehler,
für
deren
Wiederholung
du
töten
würdest?
You
ever
think
your
happy
right
when
you
fall
part
Denkst
du
jemals,
du
bist
glücklich,
genau
dann,
wenn
du
auseinanderfällst?
Finally
looking
In
the
mirror
seeing
who
I
am
Ich
schaue
endlich
in
den
Spiegel
und
sehe,
wer
ich
bin.
But
I'm
stuck
In
my
past
tryna'
change
who
I
was
Aber
ich
stecke
in
meiner
Vergangenheit
fest
und
versuche
zu
ändern,
wer
ich
war.
And
I
know
there's
some
shit
I
can't
forgive
myself
for
Und
ich
weiß,
dass
es
einige
Dinge
gibt,
die
ich
mir
selbst
nicht
verzeihen
kann.
Cause
there
was
no
regret
when
I
made
my
way
right
out
that
door
Denn
es
gab
kein
Bedauern,
als
ich
mich
auf
den
Weg
aus
dieser
Tür
machte.
Long
story
short,
my
life's
kinda'
like
hell
Kurz
gesagt,
mein
Leben
ist
irgendwie
wie
die
Hölle.
Cause
once
you're
here,
you
can
never
ever
ever
ever
go
back
Denn
wenn
du
einmal
hier
bist,
kannst
du
niemals,
niemals,
niemals,
niemals
zurückkehren.
Long
story
short,
I'm
living
In
total
regret
Kurz
gesagt,
ich
lebe
in
totalem
Bedauern.
I
wanna
fix
It,
but
I
can
never
ever
ever
ever
go
back
Ich
möchte
es
reparieren,
aber
ich
kann
niemals,
niemals,
niemals,
niemals
zurückkehren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Averyn Allen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.