Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
VITA E PROBLEMI (feat. PSICOLOGI)
LEBEN UND PROBLEME (feat. PSICOLOGI)
Non
vado
mai
bene
a
nessuno
e
forse
nemmeno
a
te
Ich
bin
nie
gut
genug
für
irgendwen
und
vielleicht
auch
nicht
für
dich
Nemmeno
a
te
Auch
nicht
für
dich
Perdona
il
mio
modo
di
fare,
a
volte
non
sono
in
me
Verzeih
meine
Art,
manchmal
bin
ich
nicht
bei
mir
Non
sono
in
me
Nicht
bei
mir
Se
ti
togli
i
vestiti,
togli
il
respiro,
fino
al
mattino
io
e
te
Wenn
du
dich
ausziehst,
raubst
du
mir
den
Atem,
bis
zum
Morgen
ich
und
du
Non
so
se
era
destino,
è
colpa
del
vino,
ma
si
son
fatte
le
sei
Ich
weiß
nicht,
ob
es
Schicksal
war,
es
ist
die
Schuld
des
Weins,
aber
es
ist
schon
sechs
Uhr
geworden
Se
ti
togli
i
vestiti,
togli
il
respiro,
fino
al
mattino
con
te
Wenn
du
dich
ausziehst,
raubst
du
mir
den
Atem,
bis
zum
Morgen
mit
dir
Ti
porto
a
fare
un
giro
nella
mia
vita
e
problemi
Ich
nehme
dich
mit
auf
eine
Tour
durch
mein
Leben
und
meine
Probleme
Fumo
un
botto
e
non
mi
passa
Ich
rauche
viel
und
es
geht
nicht
weg
Basta
fare
finta
che
mi
piaccia
un′altra
Genug
damit,
so
zu
tun,
als
ob
mir
eine
andere
gefällt
Quella
notte,
quel
B&B
di
merda
Diese
Nacht,
dieses
beschissene
B&B
Insieme
a
te
era
la
mia
Casa
Bianca
Zusammen
mit
dir
war
es
mein
Weißes
Haus
Ora
nella
stanza
vedo
i
fantasmi
Jetzt
sehe
ich
Geister
im
Zimmer
Lei
pensa
che
farlo
basti
a
calmarmi
Sie
denkt,
es
zu
tun
reicht,
um
mich
zu
beruhigen
Ora
che
il
vino
sembra
il
nemico
mio
Jetzt,
wo
der
Wein
mein
Feind
zu
sein
scheint
Non
siamo
mai
stati
così
soli,
mai
stati
così
distanti
Wir
waren
noch
nie
so
allein,
noch
nie
so
entfernt
Ed
è
okay,
forse
è
il
caso
di
andare
oltre
Und
es
ist
okay,
vielleicht
ist
es
Zeit,
weiterzugehen
Se
solo
per
la
strada
non
vedessi
le
tue
impronte
Wenn
ich
nur
auf
der
Straße
nicht
deine
Spuren
sehen
würde
Se
solo
non
guardassi
le
tue
storie
come
un
disperato
Wenn
ich
nur
nicht
deine
Stories
wie
ein
Verzweifelter
anschauen
würde
Quando
sto
ubriaco,
quindi
in
pratica
ogni
notte
Wenn
ich
betrunken
bin,
also
praktisch
jede
Nacht
Ed
è
okay,
forse
è
il
caso
di
darti
spago
Und
es
ist
okay,
vielleicht
sollte
ich
dir
nachgeben
Ma
se
ti
togli
i
vestiti,
faccio
il
bravo
Aber
wenn
du
dich
ausziehst,
bin
ich
brav
Ma
se
mi
parlano
di
te,
ora
faccio
il
vago
Aber
wenn
man
mit
mir
über
dich
spricht,
tue
ich
jetzt
vage
Ma
anche
stavolta
non
ti
chiamo
Aber
auch
dieses
Mal
rufe
ich
dich
nicht
an
Se
ti
togli
i
vestiti,
togli
il
respiro,
fino
al
mattino
io
e
te
Wenn
du
dich
ausziehst,
raubst
du
mir
den
Atem,
bis
zum
Morgen
ich
und
du
Non
so
se
era
destino,
è
colpa
del
vino,
ma
si
son
fatte
le
sei
Ich
weiß
nicht,
ob
es
Schicksal
war,
es
ist
die
Schuld
des
Weins,
aber
es
ist
schon
sechs
Uhr
geworden
Se
ti
togli
i
vestiti,
togli
il
respiro,
fino
al
mattino
con
te
Wenn
du
dich
ausziehst,
raubst
du
mir
den
Atem,
bis
zum
Morgen
mit
dir
Ti
porto
a
fare
un
giro
nella
mia
vita
e
problemi
Ich
nehme
dich
mit
auf
eine
Tour
durch
mein
Leben
und
meine
Probleme
Non
capisco
più
niente
Ich
verstehe
gar
nichts
mehr
Come
le
pare,
come
la
gente,
faccio
problemi
Wie
die
Ängste,
wie
die
Leute,
ich
mache
Probleme
Come
le
scarpe,
come
i
tuoi
schemi
Wie
die
Schuhe,
wie
deine
Muster
Lacrime
rosse
davanti
al
microfono
Rote
Tränen
vor
dem
Mikrofon
Davanti
ad
un
monitor,
davanti
alle
cose
che
dico
mi
odiano
Vor
einem
Monitor,
vor
den
Dingen,
die
ich
sage,
sie
hassen
mich
E
spezzami
in
due,
come
Plutone
Und
brich
mich
entzwei,
wie
Pluto
Come
Platone,
come
le
droghe
Wie
Platon,
wie
die
Drogen
Non
faccio
più
facce
di
quelle
che
faccio
davanti
a
uno
specchio
Ich
mache
keine
anderen
Gesichter
mehr
als
die,
die
ich
vor
einem
Spiegel
mache
Le
prove
di
notte,
casco
per
sempre
Die
Proben
nachts,
ich
falle
für
immer
Il
buio
è
più
bello,
la
luce
è
più
intensa
Die
Dunkelheit
ist
schöner,
das
Licht
ist
intensiver
Se
ti
togli
i
vestiti,
togli
il
respiro,
fino
al
mattino
io
e
te
Wenn
du
dich
ausziehst,
raubst
du
mir
den
Atem,
bis
zum
Morgen
ich
und
du
Non
so
se
era
destino,
è
colpa
del
vino,
ma
si
son
fatte
le
sei
Ich
weiß
nicht,
ob
es
Schicksal
war,
es
ist
die
Schuld
des
Weins,
aber
es
ist
schon
sechs
Uhr
geworden
Se
ti
togli
i
vestiti,
togli
il
respiro,
fino
al
mattino
con
te
Wenn
du
dich
ausziehst,
raubst
du
mir
den
Atem,
bis
zum
Morgen
mit
dir
Ti
porto
a
fare
un
giro
nella
mia
vita
e
problemi
Ich
nehme
dich
mit
auf
eine
Tour
durch
mein
Leben
und
meine
Probleme
Se
ti
togli
i
vestiti,
togli
il
respiro,
fino
al
mattino
io
e
te
Wenn
du
dich
ausziehst,
raubst
du
mir
den
Atem,
bis
zum
Morgen
ich
und
du
Non
so
se
era
destino,
è
colpa
del
vino,
ma
si
son
fatte
le
sei
Ich
weiß
nicht,
ob
es
Schicksal
war,
es
ist
die
Schuld
des
Weins,
aber
es
ist
schon
sechs
Uhr
geworden
Se
ti
togli
i
vestiti,
togli
il
respiro,
fino
al
mattino
con
te
Wenn
du
dich
ausziehst,
raubst
du
mir
den
Atem,
bis
zum
Morgen
mit
dir
Ti
porto
a
fare
un
giro
nella
mia
vita
e
problemi
Ich
nehme
dich
mit
auf
eine
Tour
durch
mein
Leben
und
meine
Probleme
Nella
mia
vita
e
i
problemi
In
meinem
Leben
und
den
Problemen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bussolari Nicola
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.