Lil Busso feat. PSICOLOGI - VITA E PROBLEMI (feat. PSICOLOGI) - перевод текста песни на немецкий

VITA E PROBLEMI (feat. PSICOLOGI) - Lil Busso , PSICOLOGI перевод на немецкий




VITA E PROBLEMI (feat. PSICOLOGI)
LEBEN UND PROBLEME (feat. PSICOLOGI)
Non vado mai bene a nessuno e forse nemmeno a te
Ich bin nie gut genug für irgendwen und vielleicht auch nicht für dich
Nemmeno a te
Auch nicht für dich
Perdona il mio modo di fare, a volte non sono in me
Verzeih meine Art, manchmal bin ich nicht bei mir
Non sono in me
Nicht bei mir
Se ti togli i vestiti, togli il respiro, fino al mattino io e te
Wenn du dich ausziehst, raubst du mir den Atem, bis zum Morgen ich und du
Non so se era destino, è colpa del vino, ma si son fatte le sei
Ich weiß nicht, ob es Schicksal war, es ist die Schuld des Weins, aber es ist schon sechs Uhr geworden
Se ti togli i vestiti, togli il respiro, fino al mattino con te
Wenn du dich ausziehst, raubst du mir den Atem, bis zum Morgen mit dir
Ti porto a fare un giro nella mia vita e problemi
Ich nehme dich mit auf eine Tour durch mein Leben und meine Probleme
Fumo un botto e non mi passa
Ich rauche viel und es geht nicht weg
Basta fare finta che mi piaccia un′altra
Genug damit, so zu tun, als ob mir eine andere gefällt
Quella notte, quel B&B di merda
Diese Nacht, dieses beschissene B&B
Insieme a te era la mia Casa Bianca
Zusammen mit dir war es mein Weißes Haus
Ora nella stanza vedo i fantasmi
Jetzt sehe ich Geister im Zimmer
Lei pensa che farlo basti a calmarmi
Sie denkt, es zu tun reicht, um mich zu beruhigen
Ora che il vino sembra il nemico mio
Jetzt, wo der Wein mein Feind zu sein scheint
Non siamo mai stati così soli, mai stati così distanti
Wir waren noch nie so allein, noch nie so entfernt
Ed è okay, forse è il caso di andare oltre
Und es ist okay, vielleicht ist es Zeit, weiterzugehen
Se solo per la strada non vedessi le tue impronte
Wenn ich nur auf der Straße nicht deine Spuren sehen würde
Se solo non guardassi le tue storie come un disperato
Wenn ich nur nicht deine Stories wie ein Verzweifelter anschauen würde
Quando sto ubriaco, quindi in pratica ogni notte
Wenn ich betrunken bin, also praktisch jede Nacht
Ed è okay, forse è il caso di darti spago
Und es ist okay, vielleicht sollte ich dir nachgeben
Ma se ti togli i vestiti, faccio il bravo
Aber wenn du dich ausziehst, bin ich brav
Ma se mi parlano di te, ora faccio il vago
Aber wenn man mit mir über dich spricht, tue ich jetzt vage
Ma anche stavolta non ti chiamo
Aber auch dieses Mal rufe ich dich nicht an
Se ti togli i vestiti, togli il respiro, fino al mattino io e te
Wenn du dich ausziehst, raubst du mir den Atem, bis zum Morgen ich und du
Non so se era destino, è colpa del vino, ma si son fatte le sei
Ich weiß nicht, ob es Schicksal war, es ist die Schuld des Weins, aber es ist schon sechs Uhr geworden
Se ti togli i vestiti, togli il respiro, fino al mattino con te
Wenn du dich ausziehst, raubst du mir den Atem, bis zum Morgen mit dir
Ti porto a fare un giro nella mia vita e problemi
Ich nehme dich mit auf eine Tour durch mein Leben und meine Probleme
Non capisco più niente
Ich verstehe gar nichts mehr
Come le pare, come la gente, faccio problemi
Wie die Ängste, wie die Leute, ich mache Probleme
Come le scarpe, come i tuoi schemi
Wie die Schuhe, wie deine Muster
Lacrime rosse davanti al microfono
Rote Tränen vor dem Mikrofon
Davanti ad un monitor, davanti alle cose che dico mi odiano
Vor einem Monitor, vor den Dingen, die ich sage, sie hassen mich
E spezzami in due, come Plutone
Und brich mich entzwei, wie Pluto
Come Platone, come le droghe
Wie Platon, wie die Drogen
Non faccio più facce di quelle che faccio davanti a uno specchio
Ich mache keine anderen Gesichter mehr als die, die ich vor einem Spiegel mache
Le prove di notte, casco per sempre
Die Proben nachts, ich falle für immer
Il buio è più bello, la luce è più intensa
Die Dunkelheit ist schöner, das Licht ist intensiver
Se ti togli i vestiti, togli il respiro, fino al mattino io e te
Wenn du dich ausziehst, raubst du mir den Atem, bis zum Morgen ich und du
Non so se era destino, è colpa del vino, ma si son fatte le sei
Ich weiß nicht, ob es Schicksal war, es ist die Schuld des Weins, aber es ist schon sechs Uhr geworden
Se ti togli i vestiti, togli il respiro, fino al mattino con te
Wenn du dich ausziehst, raubst du mir den Atem, bis zum Morgen mit dir
Ti porto a fare un giro nella mia vita e problemi
Ich nehme dich mit auf eine Tour durch mein Leben und meine Probleme
Se ti togli i vestiti, togli il respiro, fino al mattino io e te
Wenn du dich ausziehst, raubst du mir den Atem, bis zum Morgen ich und du
Non so se era destino, è colpa del vino, ma si son fatte le sei
Ich weiß nicht, ob es Schicksal war, es ist die Schuld des Weins, aber es ist schon sechs Uhr geworden
Se ti togli i vestiti, togli il respiro, fino al mattino con te
Wenn du dich ausziehst, raubst du mir den Atem, bis zum Morgen mit dir
Ti porto a fare un giro nella mia vita e problemi
Ich nehme dich mit auf eine Tour durch mein Leben und meine Probleme
Nella mia vita e i problemi
In meinem Leben und den Problemen





Авторы: Bussolari Nicola


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.