Lilian Renaud - Quoi de plus beau - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lilian Renaud - Quoi de plus beau




Quoi de plus beau
What Could Be More Beautiful
Si on avait tous de la terre dans les mains
If we all had earth in our hands,
Les racines de la vie, les racines pour la vie
Roots of life, roots for life,
Regarder l'horizon les pieds dans les foins
Watching the horizon with our feet in the hay,
Pour que pousse les fleurs, vienne la pluie
So that flowers grow, let the rain come.
Si on avait tous de la terre dans les coeurs
If we all had earth in our hearts,
Les racines de la vie, les racines de l'humanité
Roots of life, roots of humanity,
Sentir les regains dans les vents d'été
Feeling the new growth in the summer wind,
Et que poussent les fleurs aux milles couleurs
And that flowers grow in a thousand colors.
Monsieur le président
Mr. President,
Il y a des Hommes qui pleurent sur les bords des rivières
There are men who weep on the banks of rivers,
Il y a des Hommes qui meurent sous le poids de leurs terres
There are men who die beneath the weight of their lands,
Dans la terre de leurs pères
In their fathers' lands,
Mais dans la terre de leurs mômes
But in the land of their children.
Balayer la terre dans le dos des Hommes
Sweep the earth from the backs of men,
Il n'y a qu'en haut qu'on gagne la récolte des graines
It's only up high that the seeds reap their harvest,
Il n'y a qu'en haut qu'on chante du pognon dans les veines
It's only up high that we sing of money in our veins,
Mais c'est en la terre que meurent les Hommes
But it's in the earth that men die.
Dans les vents des campagnes, on entends les cris
In the winds of the countryside, we hear their cries,
Dans les vents des campagnes, on peut sentir la vie
In the winds of the countryside, we can feel life.
Paysan de la terre, paysan qu'on oublie
Peasant of the earth, peasant who's forgotten,
Paysan pour la vie, un suicide chaque nuit
Peasant for life, a suicide every night.
Monsieur le président
Mr. President,
Il y a des Hommes qui pleurent sur les bords des rivières
There are men who weep on the banks of rivers,
Il y a des Hommes qui meurent sous le poids de leurs terres
There are men who die beneath the weight of their lands,
Dans la terre de leurs pères
In their fathers' lands,
Mais dans la terre de leurs mômes
But in the land of their children.
Pourtant quoi de plus beau
Yet what could be more beautiful?
Qu'un champs de blé sous le soleil
Than a field of wheat beneath the sun,
Un trèfle à quatre feuilles
A four-leaf clover,
Toutes les merveilles
All the wonders,
Quoi de plus beau, quoi de plus beau
What could be more beautiful, what could be more beautiful?
Monsieur le président
Mr. President,
Il y a des Hommes qui pleurent sur les bords des rivières
There are men who weep on the banks of rivers,
Il y a des Hommes qui meurent sous le poids de leurs terres
There are men who die beneath the weight of their lands,
Dans la terre de leurs pères
In their fathers' lands,
Mais dans la terre de leurs mômes
But in the land of their children.
Si on avait tous de la terre dans les coeurs
If we all had earth in our hearts,
Les racines de la vie, les racines de l'humanité
Roots of life, roots of humanity,
Sentir les regains dans les vents d'été
Feeling the new growth in the summer wind,
Et que poussent les fleurs aux milles couleurs
And that flowers grow in a thousand colors.





Авторы: Lee Catterson, Lilian Renaud


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.