Текст и перевод песни Lim - Sirène
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eh
ouais!
v'la
quelques
mesures
en
guise
d'orage
Yeah!
Here
are
a
few
bars
as
a
storm
Sirène,
Triple
Violence
Urbaine
Siren,
Triple
Urban
Violence
Moi,
j'rêve
de
prendre
le
proc
en
otage
Me,
I
dream
of
taking
the
prosecutor
hostage
Genre
ligotage,
déculottage,
puis
l'prendre
dans
une
cage
Like
tying
him
up,
stripping
him
down,
then
taking
him
in
a
cage
Là
où
les
murs
sont
peints
en
gris,
la
couleur
salit
les
mains
Where
the
walls
are
painted
gray,
the
color
stains
the
hands
Que
veux
tu
de
ce
pays,
où
on
évite
son
voisin
What
do
you
want
from
this
country,
where
we
avoid
our
neighbor
Qualifiés
de
sauvages
depuis
la
scolarité
Qualified
as
savages
since
schooling
En
vérité
nos
vies
ne
sont
qu'dérapages
In
truth,
our
lives
are
just
slip-ups
Dans
la
ville
résonnent,
les
relans
d'une
sirène
In
the
city
resonate,
the
echoes
of
a
siren
Violence
urbaine
qui
assomme
les
familles
à
leur
réveil
Urban
violence
that
knocks
out
families
upon
their
awakening
J'te
parle
de
choses
réelles,
ici
le
mal
s'étend
I'm
talking
to
you
about
real
things,
here
evil
spreads
Ton
univers
entrecoupé
par
ma
vision
du
néant
Your
universe
intersected
by
my
vision
of
nothingness
La
vie
est
dure,
frangin,
pour
ceux
qui
veulent
des
repères
Life
is
hard,
brother,
for
those
who
want
landmarks
La
violence
éteint
le
refrain
que
les
jeunes
reprennent
en
chœur
Violence
extinguishes
the
chorus
that
young
people
repeat
in
unison
Génération,
pleine
d'aigreur
qui
fume
le
shit
chaque
jour
Generation,
full
of
bitterness
that
smokes
weed
every
day
Mes
achats
pesés
au
gramme,
mes
accidents
de
parcours
My
purchases
weighed
by
the
gram,
my
accidental
journeys
C'est
difficile
d'y
voir
clair
mais
ne
perd
pas
la
tête
It's
difficult
to
see
clearly
but
don't
lose
your
head
La
rue
a
prêté
ses
trottoirs
à
des
vendeurs
en
survet'
The
street
has
lent
its
sidewalks
to
sellers
in
tracksuits
Une
France
en
bordel,
aux
insoumis
en
manque
tout
A
France
in
disarray,
to
the
rebellious
in
lack
of
everything
Le
RMI,
les
APL
et
les
critiques
qui
rendent
fou
The
RMI,
the
APL
and
the
criticisms
that
drive
you
crazy
Panel
de
ressentiments,
la
rue
a
ça
dans
le
cœur
Panel
of
resentments,
the
street
has
that
in
its
heart
Là-bas
certains
font
de
l'argent
sans
même
connaître
le
bonheur
There
some
make
money
without
even
knowing
happiness
Le
bruit
qui
t'affole
The
noise
that
freaks
you
out
Te
gueule
du
son
en
seize
neuvième,
fais
péter
l'alcool
Screams
you
sound
in
sixteenths,
crack
open
the
alcohol
Eh
ouais!
v'la
quelques
mesures
en
guise
d'orage
Yeah!
Here
are
a
few
bars
as
a
storm
Métek,
y
a
pas
d'censures
car
on
s'en
fou
de
leurs
outrages
Métek,
there's
no
censorship
because
we
don't
care
about
their
insults
Moi,
j'rêve
de
prendre
le
prêtre
en
otage
Me,
I
dream
of
taking
the
priest
hostage
Genre
ligotage,
déculottage,
puis
l'prendre
dans
une
cage
Like
tying
him
up,
stripping
him
down,
then
taking
him
in
a
cage
J'ai
pas
b'soin
d'être
un
mage
pour
savoir
qu'on
a
mauvaise
image
I
don't
need
to
be
a
mage
to
know
we
have
a
bad
image
Dommage
qu'on
soit
loin
d'être
sages
Too
bad
we're
far
from
being
wise
Qualifiés
de
sauvages
depuis
la
scolarité
Qualified
as
savages
since
schooling
En
vérité
nos
vies
ne
sont
qu'dérapages
In
truth,
our
lives
are
just
slip-ups
Sirène
est
l'ombre
de
moi-même,
aussi
bruyante
qu'un
crime
Siren
is
the
shadow
of
myself,
as
loud
as
a
crime
Des
hurlements
d'une
agression,
l'indifférence
des
te-shmi
Screams
of
an
assault,
the
indifference
of
the
te-shmi
L'étiquette
collée
à
la
peau,
les
mêmes
jeunes
restent
recalés
The
label
stuck
to
the
skin,
the
same
young
people
remain
rejected
Le
siècle
fait
froid
dans
le
dos,
génération
en
vitres
brisées
The
century
sends
chills
down
your
spine,
generation
in
broken
windows
Cousin,
savais-tu
que
beaucoup
mourraient
déçus
par
la
vie
Cousin,
did
you
know
that
many
would
die
disappointed
by
life
Les
gens
sont
devenus
jaloux,
le
manque
d'argent
les
détruit
People
have
become
jealous,
the
lack
of
money
destroys
them
Mieux
vaut
surveiller
ta
sœur
car
le
climat
est
hardcore
Better
watch
your
sister
because
the
climate
is
hardcore
Les
communautés
se
resserrent,
l'Etat
boycotte
le
foulard
Communities
are
tightening,
the
state
boycotts
the
headscarf
La
réalité
se
fait
dure
mais
vas-y,
mec,
respire
The
reality
is
getting
tough
but
go
ahead,
man,
breathe
Certains
se
shoutent
à
la
piqûre
et
disent
y
prendre
du
plaisir
Some
shoot
up
with
needles
and
say
they
enjoy
it
Sirène,
la
description
d'un
monde
imparfait
Siren,
the
description
of
an
imperfect
world
L'alcool
comme
défouloir,
défonce
les
keufs
paresseux
Alcohol
as
an
outlet,
smashes
the
lazy
cops
A
l'heure
où
s'écroulent
les
tours,
bien
d'autres
choses
à
penser
As
the
towers
collapse,
many
other
things
to
think
about
C'est
le
même
vide,
chaque
jour,
qui
nous
pousse
à
nous
défoncer
It's
the
same
emptiness,
every
day,
that
pushes
us
to
get
wasted
Sirène,
voici
mon
avertissement
Siren,
here
is
my
warning
Là
où
les
murs
ont
de
la
peine,
la
violence
urbaine
s'étend
Where
the
walls
are
in
pain,
urban
violence
spreads
Eh
ouais!
v'la
quelques
mesures
en
guise
d'orage
Yeah!
Here
are
a
few
bars
as
a
storm
Métek,
y
a
pas
d'censures
car
on
s'en
fou
de
leurs
outrages
Métek,
there's
no
censorship
because
we
don't
care
about
their
insults
Moi,
j'rêve
de
prendre
le
prêtre
en
otage
Me,
I
dream
of
taking
the
priest
hostage
Genre
ligotage,
déculottage,
puis
l'prendre
dans
une
cage
Like
tying
him
up,
stripping
him
down,
then
taking
him
in
a
cage
J'ai
pas
b'soin
d'être
un
mage
pour
savoir
qu'on
a
mauvaise
image
I
don't
need
to
be
a
mage
to
know
we
have
a
bad
image
Dommage
qu'on
soit
loin
d'être
sages
Too
bad
we're
far
from
being
wise
Qualifiés
de
sauvages
depuis
la
scolarité
Qualified
as
savages
since
schooling
En
vérité
nos
vies
ne
sont
qu'dérapages
In
truth,
our
lives
are
just
slip-ups
Eh,
dans
ma
rue,
fréro,
c'est
l'carnage
Hey,
in
my
street,
bro,
it's
carnage
En
plus
les
shmits
jouent
les
super
héros
dans
les
barrages
Plus
the
cops
play
superheroes
at
the
roadblocks
J'ai
la
rage
comme
toi
I'm
as
angry
as
you
Alors
kho,
lèves
ton
troisième
doigt
So
bro,
raise
your
middle
finger
C'coup-ci,
c'est
LIM,
Sirène
This
time,
it's
LIM,
Siren
Sur
Triple
Violence
Urbaine
On
Triple
Urban
Violence
Eh
représente
les
frères
qui
traînent
dans
nos
halls,
partout,
toute
Hey
represent
the
brothers
who
hang
out
in
our
halls,
everywhere,
all
Les
villes,
pour
tous
les
galériens
The
cities,
for
all
the
galley
slaves
Fréro,
c'est
pour
les
anciens
du
terrain
Bro,
it's
for
the
veterans
of
the
field
Ceux
qui
foutent
la
merde,
comme
d'habitude
Those
who
mess
things
up,
as
usual
Ouais,
ouais,
ouais,
ouais
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.