Lim - Sirène - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lim - Sirène




Sirène
Siren
Eh ouais! v'la quelques mesures en guise d'orage
Yeah! Here are a few bars as a storm
Sirène, Triple Violence Urbaine
Siren, Triple Urban Violence
Moi, j'rêve de prendre le proc en otage
Me, I dream of taking the prosecutor hostage
Genre ligotage, déculottage, puis l'prendre dans une cage
Like tying him up, stripping him down, then taking him in a cage
les murs sont peints en gris, la couleur salit les mains
Where the walls are painted gray, the color stains the hands
Que veux tu de ce pays, on évite son voisin
What do you want from this country, where we avoid our neighbor
Qualifiés de sauvages depuis la scolarité
Qualified as savages since schooling
En vérité nos vies ne sont qu'dérapages
In truth, our lives are just slip-ups
Dans la ville résonnent, les relans d'une sirène
In the city resonate, the echoes of a siren
Violence urbaine qui assomme les familles à leur réveil
Urban violence that knocks out families upon their awakening
J'te parle de choses réelles, ici le mal s'étend
I'm talking to you about real things, here evil spreads
Ton univers entrecoupé par ma vision du néant
Your universe intersected by my vision of nothingness
La vie est dure, frangin, pour ceux qui veulent des repères
Life is hard, brother, for those who want landmarks
La violence éteint le refrain que les jeunes reprennent en chœur
Violence extinguishes the chorus that young people repeat in unison
Génération, pleine d'aigreur qui fume le shit chaque jour
Generation, full of bitterness that smokes weed every day
Mes achats pesés au gramme, mes accidents de parcours
My purchases weighed by the gram, my accidental journeys
C'est difficile d'y voir clair mais ne perd pas la tête
It's difficult to see clearly but don't lose your head
La rue a prêté ses trottoirs à des vendeurs en survet'
The street has lent its sidewalks to sellers in tracksuits
Une France en bordel, aux insoumis en manque tout
A France in disarray, to the rebellious in lack of everything
Le RMI, les APL et les critiques qui rendent fou
The RMI, the APL and the criticisms that drive you crazy
Panel de ressentiments, la rue a ça dans le cœur
Panel of resentments, the street has that in its heart
Là-bas certains font de l'argent sans même connaître le bonheur
There some make money without even knowing happiness
Sirène
Siren
Le bruit qui t'affole
The noise that freaks you out
Te gueule du son en seize neuvième, fais péter l'alcool
Screams you sound in sixteenths, crack open the alcohol
Eh ouais! v'la quelques mesures en guise d'orage
Yeah! Here are a few bars as a storm
Métek, y a pas d'censures car on s'en fou de leurs outrages
Métek, there's no censorship because we don't care about their insults
Moi, j'rêve de prendre le prêtre en otage
Me, I dream of taking the priest hostage
Genre ligotage, déculottage, puis l'prendre dans une cage
Like tying him up, stripping him down, then taking him in a cage
J'ai pas b'soin d'être un mage pour savoir qu'on a mauvaise image
I don't need to be a mage to know we have a bad image
Dommage qu'on soit loin d'être sages
Too bad we're far from being wise
Qualifiés de sauvages depuis la scolarité
Qualified as savages since schooling
En vérité nos vies ne sont qu'dérapages
In truth, our lives are just slip-ups
Sirène est l'ombre de moi-même, aussi bruyante qu'un crime
Siren is the shadow of myself, as loud as a crime
Des hurlements d'une agression, l'indifférence des te-shmi
Screams of an assault, the indifference of the te-shmi
L'étiquette collée à la peau, les mêmes jeunes restent recalés
The label stuck to the skin, the same young people remain rejected
Le siècle fait froid dans le dos, génération en vitres brisées
The century sends chills down your spine, generation in broken windows
Cousin, savais-tu que beaucoup mourraient déçus par la vie
Cousin, did you know that many would die disappointed by life
Les gens sont devenus jaloux, le manque d'argent les détruit
People have become jealous, the lack of money destroys them
Mieux vaut surveiller ta sœur car le climat est hardcore
Better watch your sister because the climate is hardcore
Les communautés se resserrent, l'Etat boycotte le foulard
Communities are tightening, the state boycotts the headscarf
La réalité se fait dure mais vas-y, mec, respire
The reality is getting tough but go ahead, man, breathe
Certains se shoutent à la piqûre et disent y prendre du plaisir
Some shoot up with needles and say they enjoy it
Sirène, la description d'un monde imparfait
Siren, the description of an imperfect world
L'alcool comme défouloir, défonce les keufs paresseux
Alcohol as an outlet, smashes the lazy cops
A l'heure s'écroulent les tours, bien d'autres choses à penser
As the towers collapse, many other things to think about
C'est le même vide, chaque jour, qui nous pousse à nous défoncer
It's the same emptiness, every day, that pushes us to get wasted
Sirène, voici mon avertissement
Siren, here is my warning
les murs ont de la peine, la violence urbaine s'étend
Where the walls are in pain, urban violence spreads
Eh ouais! v'la quelques mesures en guise d'orage
Yeah! Here are a few bars as a storm
Métek, y a pas d'censures car on s'en fou de leurs outrages
Métek, there's no censorship because we don't care about their insults
Moi, j'rêve de prendre le prêtre en otage
Me, I dream of taking the priest hostage
Genre ligotage, déculottage, puis l'prendre dans une cage
Like tying him up, stripping him down, then taking him in a cage
J'ai pas b'soin d'être un mage pour savoir qu'on a mauvaise image
I don't need to be a mage to know we have a bad image
Dommage qu'on soit loin d'être sages
Too bad we're far from being wise
Qualifiés de sauvages depuis la scolarité
Qualified as savages since schooling
En vérité nos vies ne sont qu'dérapages
In truth, our lives are just slip-ups
Eh, dans ma rue, fréro, c'est l'carnage
Hey, in my street, bro, it's carnage
En plus les shmits jouent les super héros dans les barrages
Plus the cops play superheroes at the roadblocks
J'ai la rage comme toi
I'm as angry as you
Alors kho, lèves ton troisième doigt
So bro, raise your middle finger
C'coup-ci, c'est LIM, Sirène
This time, it's LIM, Siren
Sur Triple Violence Urbaine
On Triple Urban Violence
Eh représente les frères qui traînent dans nos halls, partout, toute
Hey represent the brothers who hang out in our halls, everywhere, all
Les villes, pour tous les galériens
The cities, for all the galley slaves
Fréro, c'est pour les anciens du terrain
Bro, it's for the veterans of the field
Ceux qui foutent la merde, comme d'habitude
Those who mess things up, as usual
Ouais, ouais, ouais, ouais
Yeah, yeah, yeah, yeah





Авторы: Lim


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.