Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
All in the Family
Alles in der Familie
Miscellaneous
Verschiedenes
All
In
The
Family
(with
KoRn)
- Follow
The
Leader
All
In
The
Family
(mit
KoRn)
- Follow
The
Leader
(KoRn
with
Fred
Durst
of
Limp
Bizkit)
(KoRn
mit
Fred
Durst
von
Limp
Bizkit)
Fred:
Say
what,
say
what?
Say
what,
say
what?
Say
what,
say
what?
Fred:
Was
sagst
du,
was
sagst
du?
Was
sagst
du,
was
sagst
du?
Was
sagst
du,
was
sagst
du?
My
dick
is
bigger
than
yours...
My
band
is
bigger
than
yours.
Mein
Schwanz
ist
größer
als
deiner...
Meine
Band
ist
größer
als
deine.
Fred:
Too
bad
I
got
your
beans
in
my
bag
(Aha).
Fred:
Schade,
ich
hab
deine
Bohnen
in
meiner
Tasche
(Aha).
You
stuck
up
sucker,
KoRny
mother
fucker
(oooo).
Du
eingebildete
Schlampe,
KoRnige
Hurenfotze
(oooo).
Taking
over
flows,
it's
the
limp,
pimp,
Ich
übernehm
die
Rhythmen,
es
ist
der
Limp-Pimp,
Need
a
(dick)
bizkit
to
save
this
group
from
Jon
Davis.
Brauch
einen
(Schwanz)
Bizkit
um
die
Band
vor
Jon
Davis
zu
retten.
I'm
gonna
drop
a
little
East
Side
skill
(ooo),
Ich
zeig
dir
East-Side-Skills
(ooo),
So
you
best
step
back,
'cause
I'ma
kill,
I'ma
kill.
Tritt
lieber
zurück,
denn
ich
bring
dich
um,
ich
bring
dich
um.
So
what
you
thinking
Mr.
Raggedy
Man,
Also
was
denkst
du,
Frau
Zerlumpte,
Doing
all
you
can
to
look
like
Raggedy
Anne.
Die
alles
tut
um
wie
Raggedy
Anne
auszusehen?
Jonathan:
Check
you
out
punk,
yes
I
know
you
feel
it,
Jonathan:
Seh
dich
an,
du
Schlampe,
ja
du
spürst
es,
You
look
like
one
of
those
dancers
from
the
Hanson
video
(say
what,
say
what),
Du
siehst
aus
wie
'ne
Tänzerin
aus
Hanson-Videos
(was
sagst,
was
sagst),
You
little
faggot
ho.
Du
kleine
Transe.
Please
give
me
some
shit
to
work
with,
Gib
mir
was
zum
Arbeiten,
'Cause
right
now
I'm
all
it
kid,
Denn
jetzt
hab
ich
alles
unter
Kontrolle,
Kleine,
Suck
my
dick
kid,
Lutsch
meinen
Schwanz,
Kleine,
Like
your
daddy
did.
Wie
dein
Daddy
es
tat.
Fred:
Who
the
fuck
you
think
you
talkin'
to?
Fred:
Zu
wem
glaubst
du
sprichst
du?
I'm
known
for
eating
whiney
little
chumps
like
you
(whatever).
Ich
fresse
heulsuse
Schlampen
wie
dich
(egal).
All
up
in
my
face
with
that
"Are
you
ready?!"
Ständig
in
meinem
Gesicht
mit
deinem
"Bist
du
bereit?!"
When
halitosis
is
all
you're
rockin'
steady.
Dabei
rockst
du
nur
Mundgeruch,
ganz
sicher.
You
little
fairy,
smelling
on
your
flowers,
Du
lächerliche
Pflanze,
an
deinen
Blumen
schnuppernd,
Nappy
hairy
chest,
look
it's
Austin
Powers!
(Ah
yeah,
baby).
Behaarte
Brust,
sieh
es
ist
Austin
Powers!
(Ah
ja,
Baby).
I
hear
you
tokin'
on
them
fag
pipes
clod,
but
you
said
it
best,
Ich
weiß
du
rauchst
diese
Schwulenpfeifen
Trottel,
doch
du
sagtest
es,
"There's
no
place
to
hide."
"Es
gibt
kein
Versteck."
Jonathan:
What
the
fuck
you
saying?
Jonathan:
Was
zum
Teufel
sagst
du?
You're
a
pimp
whatever.
Du
bist
ein
egal
was
für
ein
Zuhälter.
Limp
dick,
Fred
Durst
needs
to
rehearse,
Schlaffer
Schwanz,
Fred
Durst
muss
proben,
Needs
to
reverse,
what
he's
sayin'.
(Say
what,
say
what).
Wannabe
Funkdoobie's
what
you're
playin',
Muss
umdrehen
was
er
sagt.
(Was
sagst,
was
sagst).
Wanna-be
Funkdoobie
spielst
du,
Rippin'
at
my
bag,
counterfeit,
fakin'.
Reißt
an
meiner
Tasche,
Fälschung,
heuchelst.
Plus
your
bills
I'm
payin'.
Plus
ich
bezahl
deine
Rechnungen.
You
can't
eat
that
shit
every
day
Fred,
Du
kannst
den
Scheiß
nicht
jeden
Tag
essen
Fred,
Lay
off
the
bacon.
Hör
auf
mit
Speck.
Fred:
Say
what,
say
what,
you
better
your
fuckin'
mouth
Jon.
Fred:
Was
sagst
du,
was
sagst
du,
halt
dein
verdammtes
Maul
Jon.
Jon:
So
you
hate
me!
Jon:
Also
hasst
du
mich!
Fred:
And
I
hate
you!
Fred:
Und
ich
hasse
dich!
Jon:
You
know
what,
you
know
what,
it's
all
in
the
family.
Jon:
Weißt
du
was,
es
liegt
alles
in
der
Familie.
I
hate
you!
Ich
hasse
dich!
Fred:
You
hate
me!
Fred:
Du
hasst
mich!
Jon:
You
know
what,
it's
all
in
the
family.
Jon:
Weißt
du
was,
es
liegt
alles
in
der
Familie.
Jon:
Look
at
you
fool,
I'm
gonna
fuck
you
up
twice,
Jon:
Sieh
dich
an
Dummchen,
ich
mach
dir
zweimal
fertig,
Throwing
rhymes
at
me
like,
oh
shit
alright!
Vanilla
Ice!
Reimst
auf
mich
herab
wie,
oh
verdammt
okay!
Vanilla
Ice!
You
better
run,
run
while
you
can,
Du
solltest
laufen,
lauf
solang
du
kannst,
Can
never
fuck
me
up,
Bitz
Climpkit.
Kannst
mich
niemals
fertigmachen,
Bizkit
Schlumpf.
At
least
I
got
a
phat
original
band.
Wenigstens
hab
ich
eine
fette
originale
Band.
Fred:
Who's
hot?
Who's
not?
(You).
Fred:
Wer
ist
heiß?
Wer
ist
nicht?
(Du).
You
best
step
back,
KoRn
on
the
cob
(okay),
Tritt
lieber
zurück,
KoRn
auf
dem
Teller
(okay),
You
need
a
new
job
(ha).
Du
brauchst
'nen
neuen
Job
(ha).
Tryin'
to
take
'em
mic
skills
back
to
the
dentist
Versuchst
deine
Mikrofon-Skills
zum
Zahnarzt
zurückzubringen
And
buy
yourself
a
new
drill
(fuck
you).
Und
dir
'nen
neuen
Bohrer
zu
kaufen
(fick
dich).
You
pumpkin
pie,
I'll
jack
off
in
your
eye,
Du
Kürbiskuchen,
ich
spritz
in
dein
Auge,
Climbing
shoots
and
ladders,
while
your
ego
shatters.
Klettere
Leitern,
während
dein
Ego
zersplittert.
But
you
just
can't
get
away
(get
a
gay?),
Doch
du
kommst
nicht
davon
(Hol
dir
'ne
Schwuchtel?),
Because
it's
Doomsday
kid,
it's
Doomsday.
Denn
es
ist
Untergangstag
Schlampe,
Untergangstag.
Jon:
So
I
hate
you!
Jon:
Also
ich
hasse
dich!
Fred:
And
you
hate
me!
Fred:
Und
du
hasst
mich!
Jon:
You
know
what,
you
know
what,
it's
all
in
the
family.
Jon:
Weißt
du
was,
es
liegt
alles
in
der
Familie.
I
hate
you!
Ich
hasse
dich!
Fred:
And
you
hate
me!
Fred:
Und
du
hasst
mich!
Jon:
You
know
what,
you
know
what,
it's
all
in
the
family.
Jon:
Weißt
du
was,
es
liegt
alles
in
der
Familie.
Fred:
You
call
yourself
a
singer
(yep),
Fred:
Du
nennst
dich
Sängerin
(ja),
You're
more
like
Jerry
Springer
(oh,
cool).
Bist
mehr
wie
Jerry
Springer
(oh,
cool).
Your
favorite
band
is
Winger
(Winger)
Deine
Lieblingsband
ist
Winger
(Winger)
And
all
you
eat
is
zingers
(zingers?).
Und
all
was
du
isst
sind
Zinger
(Zinger?).
You're
like
a
fruity
pebble,
Du
bist
wie
bunte
Streusel,
Your
favorite
flag
is
rebel
(yee
haa!).
Deine
Lieblingsflagge
ist
Rebell
(yee
haa!).
It's
just
too
bad
that
you're
a
fag
and
on
a
lower
level.
Schade
dass
du
'ne
Transe
bist
und
unter
Niveau.
Jonathan:
So
you're
from
Jacksonville,
kicking
it
like
Buffalo
Bill.
Jonathan:
Also
kommst
du
aus
Jacksonville,
chillst
wie
Buffalo
Bill.
Getting
butt-fucked
by
your
uncle
Chuck,
Wurdest
vom
Onkel
Chuck
anal
gefickt,
While
your
sister's
on
her
knees
waiting
for
your
Fuckin'
nut
(oh
yeah).
Während
deine
Schwester
knieend
auf
deine
verdammte
Ladung
wartet
(oh
ja).
Fred:
Wait,
where'd
you
get
that
little
dance?
(Over
here).
Fred:
Warte,
woher
hast
du
diesen
Tanz?
(Hier
drüben).
Like
them
idiots
in
Waco,
you're
burning
up
in
Bako
(huh).
Wie
die
Idioten
aus
Waco,
brennst
du
in
Bako
(huh).
Where
your
father
had
your
mother,
your
mother
had
your
brother
(nah
uh).
Wo
dein
Vater
deine
Mutter
nahm,
deine
Mutter
deinen
Bruder
hatte
(na
und).
It's
just
too
bad
your
father's
mad
and
your
mother's
now
your
lover.
Schade
dass
dein
Vater
verrückt
ist
und
deine
Mutter
jetzt
dein
Liebhaber.
Jonathan:
Come
on
hillbilly,
can
your
horse
do
a
fuckin'
wheelie?
Jonathan:
Komm
schon
Hinterwäldlerin,
kann
dein
Pferd
'nen
Stunt?
You
love
it
down
south
and,
boy,
you
sure
do
got
a
purty
mouth.
Du
liebst
den
Süden
und,
hey,
du
hast
wirklich
'nen
hübschen
Mund.
Jonathan:
I
hate
you!
Jonathan:
Ich
hasse
dich!
Fred:
And
you
hate
me!
Fred:
Und
du
hasst
mich!
Jonathan:
You
know
what,
you
know
what,
it's
all
in
the
family.
Jonathan:
Weißt
du
was,
es
liegt
alles
in
der
Familie.
And
I
hate
you!
Und
ich
hasse
dich!
Fred:
And
you
hate
me!
Fred:
Und
du
hasst
mich!
Jonathan:
You
know
what,
you
know
what,
it's
all
in
the
family.
Jonathan:
Weißt
du
was,
es
liegt
alles
in
der
Familie.
Jonathan:
And
I
love
you!
Jonathan:
Und
ich
liebe
dich!
Fred:
And
I
want
you!
Fred:
Und
ich
will
dich!
Jonathan:
And
I'll
suck
you!
Jonathan:
Und
ich
lutsch
dich!
Fred:
And
I'll
fuck
you!
Fred:
Und
ich
fick
dich!
Jonathan:
And
I'll
buck
fuck
you!
Jonathan:
Und
ich
durchfick
dich!
Fred:
And
I'll
eat
you!
Fred:
Und
ich
ess
dich!
Jonathan:
And
I'll
lick
your
little
tainty
prick,
mother
fucker.
Jonathan:
Und
ich
leck
deinen
kleinen
mieses
Möschen,
Hurenfotze.
Fred:
Say
what?
Say...
what?
Fred:
Was
sagst?
Was...
sagst?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Davis Jonathan Howsman, Durst William Frederick, Arvizu Reginald, Shaffer James Christian, Silveria David Randall, Welch Brian Philip
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.