Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stay
alive
Bleib
am
Leben
Stay
alive
Bleib
am
Leben
I
have
never
seen
the
General
so
despondent
Ich
habe
den
General
noch
nie
so
niedergeschlagen
gesehen
I
have
taken
over
writing
all
his
correspondence
Ich
habe
das
Schreiben
seiner
gesamten
Korrespondenz
übernommen
Congress
writes:
Der
Kongress
schreibt:
George,
attack
the
British
forces
George,
greif
die
britischen
Truppen
an
I
shoot
back:
Ich
schieße
zurück:
We
have
resorted
to
eating
our
horses
Wir
sind
dazu
übergegangen,
unsere
Pferde
zu
essen
Local
merchants
deny
us
equipment,
assistance
Lokale
Händler
verweigern
uns
Ausrüstung,
Unterstützung
They
only
take
British
money
Sie
nehmen
nur
britisches
Geld
So
sing
a
song
o'
sixpence!
Also
singt
ein
Lied
von
Sixpence!
The
cavalry's
not
coming
Die
Kavallerie
kommt
nicht
Alex,
listen,
there's
only
one
way
for
us
to
win
this
Alex,
hör
zu,
es
gibt
nur
einen
Weg
für
uns,
das
zu
gewinnen
Provoke
outrage,
outright
Provoziert
Empörung,
ganz
offen
Don't
engage,
strike
by
night
Nicht
angreifen,
schlagt
bei
Nacht
zu
Remain
relentless
'til
their
troops
take
flight
Bleibt
unnachgiebig,
bis
ihre
Truppen
fliehen
Make
it
impossible
to
justify
the
cost
of
the
fight
(uh-huh)
Macht
es
unmöglich,
die
Kosten
des
Kampfes
zu
rechtfertigen
(uh-huh)
Outrun
(outrun)
Entkommt
(entkommt)
Outlast
(outlast)
Haltet
länger
durch
(haltet
länger
durch)
Hit
'em
quick,
get
out
fast
(chick-a-blast)
Trefft
sie
schnell,
haut
schnell
ab
(tschick-a-bumm)
Stay
alive
until
this
horror
show
is
past
Bleibt
am
Leben,
bis
diese
Horrorshow
vorbei
ist
We're
gonna
fly
a
lot
of
flags
half-mast
Wir
werden
viele
Flaggen
auf
Halbmast
hissen
(Raise
a
glass)
(Erhebt
ein
Glas)
I
go
back
to
New
York
and
my
apprenticeship
Ich
gehe
zurück
nach
New
York
und
zu
meiner
Ausbildung
I
ask
for
French
aid,
I
pray
that
France
has
sent
a
ship
Ich
bitte
um
französische
Hilfe,
ich
bete,
dass
Frankreich
ein
Schiff
geschickt
hat
I
stay
at
work
with
Hamilton,
we
write
essays
against
slavery
Ich
bleibe
bei
der
Arbeit
mit
Hamilton,
wir
schreiben
Essays
gegen
die
Sklaverei
And
ev'ry
day's
a
test
of
our
comraderie
and
bravery
Und
jeder
Tag
ist
ein
Test
unserer
Kameradschaft
und
Tapferkeit
We
cut
supply
lines,
we
steal
contraband
Wir
schneiden
Versorgungslinien
ab,
wir
stehlen
Schmuggelware
We
pick
and
choose
our
battles
and
places
to
take
a
stand
Wir
suchen
uns
unsere
Schlachten
und
Orte
aus,
um
Stellung
zu
beziehen
And
every
day:
Und
jeden
Tag:
Sir,
entrust
me
with
a
command!
Sir,
vertrauen
Sie
mir
ein
Kommando
an!
And
every
day:
Und
jeden
Tag:
He
dismisses
me
out
of
hand
Er
weist
mich
kurzerhand
ab
(Stay
alive)
(Bleib
am
Leben)
Instead
of
me
he
promotes
Charles
Lee
Stattdessen
befördert
er
Charles
Lee
Makes
him
second
in
command
(I'm
a
general,
weeee!)
Macht
ihn
zum
Stellvertreter
(Ich
bin
General,
juchhuuu!)
He's
not
the
choice
I
would've
gone
with
Er
ist
nicht
die
Wahl,
die
ich
getroffen
hätte
He
shits
the
bed
at
the
Battle
of
Monmouth
Er
verkackt
es
bei
der
Schlacht
von
Monmouth
Everyone
attack!
(Retreat!)
Alle
angreifen!
(Rückzug!)
Attack!
(Retreat!)
Angreifen!
(Rückzug!)
What
are
you
doing
Lee?
Was
machen
Sie
da,
Lee?
Get
back
on
your
feet!
Kommen
Sie
wieder
auf
die
Beine!
But
there's
so
many
of
them!
Aber
es
sind
so
viele
von
ihnen!
I'm
sorry,
is
this
not
your
speed?
Tut
mir
leid,
ist
das
nicht
Ihr
Tempo?
Have
Lafayette
take
the
lead!
Lassen
Sie
Lafayette
die
Führung
übernehmen!
A
thousand
soldiers
die
in
a
hundred-degree
heat
Tausend
Soldaten
sterben
in
hundert
Grad
Hitze
As
we
snatch
a
stalemate
from
the
jaws
of
defeat
Während
wir
ein
Patt
aus
den
Klauen
der
Niederlage
reißen
Charles
Lee
was
left
behind
without
a
pot
to
piss
in
Charles
Lee
wurde
zurückgelassen,
ohne
einen
Topf,
um
hineinzupinkeln
He
started
saying
this
to
anybody
who
would
listen:
Er
begann,
dies
jedem
zu
erzählen,
der
zuhören
wollte:
Washington
can
not
be
left
alone
to
his
devices
Washington
darf
man
nicht
sich
selbst
überlassen
Indecisive
from
crisis
to
crisis
Unentschlossen
von
Krise
zu
Krise
The
best
thing
he
can
do
for
the
Revolution
Das
Beste,
was
er
für
die
Revolution
tun
kann,
Is
turn
and
go
back
to
planting
tobacco
in
Mount
Vernon
Ist
umzukehren
und
wieder
Tabak
in
Mount
Vernon
anzupflanzen
Don't
do
a
thing,
history
will
prove
him
wrong
Tu
nichts,
die
Geschichte
wird
ihm
Unrecht
geben
We
have
a
war
to
fight,
let's
move
along
Wir
haben
einen
Krieg
zu
führen,
machen
wir
weiter
Strong
words
from
Lee,
someone
oughtta
hold
him
to
it
Starke
Worte
von
Lee,
jemand
sollte
ihn
darauf
festnageln
I
can't
disobey
direct
orders
Ich
kann
keine
direkten
Befehle
missachten
Then
I'll
do
it
Dann
mache
ich
es
Alexander,
you're
the
closest
friend
I've
got
Alexander,
du
bist
der
engste
Freund,
den
ich
habe
Laurens,
do
not
throw
away
your
shot
Laurens,
wirf
deine
Chance
nicht
weg
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lin-manuel Miranda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.