Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chcieć znaczy móc
Wollen heißt können
To
niespodzianka
dla
mnie
samej
Das
ist
eine
Überraschung
für
mich
selbst
Nowy
kształt,
lubi
kłuć
Eine
neue
Gestalt,
sie
mag
stechen
A
jednak
piękny
niesłychanie
Und
doch
unglaublich
schön
Mimo
tulu
wad
i
jest
mój
Trotz
so
vieler
Fehler
ist
sie
meine
Bo
chcieć
znaczy
móc
Denn
wollen
heißt
können
(Przytul
się,
przytul
się,
tak
jest,
przytul
się,
przytul
się)
(Kuschle
dich
an,
kuschle
dich
an,
ja
so
ist's,
kuschle
dich
an,
kuschle
dich
an)
Bo
chcieć
znaczy
móc
Denn
wollen
heißt
können
(Ej
weź,
przytul
się,
przytul
się,
no
chodź,
przytul
się,
przytul
się)
(Hey
du,
kuschle
dich
an,
kuschle
dich
an,
na
komm
schon,
kuschle
dich
an,
kuschle
dich
an)
Co
bym
jeszcze
mogła
zrobić?
Was
könnte
ich
noch
tun?
Dywan
umiem
utkać
z
kwiatów
Einen
Teppich
kann
ich
aus
Blumen
weben
I
przyjmować
piękne
pozy
Und
schöne
Posen
einnehmen
Lecz
pokażę
więcej
światu
Doch
ich
zeige
der
Welt
mehr
Na
więcej
stać
mnie
jeśli
zacznę
cenić
to,
co
życie
poda
Ich
kann
mehr
erreichen,
wenn
ich
beginne
zu
schätzen,
was
das
Leben
gibt
(Śmiało,
siostro,
bez
obaw)
(Nur
zu,
Schwester,
keine
Sorge)
Na
więcej
stać
mnie
jeśli
zacznę
mniej
się
wszystkim
przejmować
Ich
kann
mehr
erreichen,
wenn
ich
beginne,
mich
weniger
um
alles
zu
sorgen
Tylko
to,
więcej
nic
Nur
das,
mehr
nicht
Ludzie
dajcie
żyć
Leute,
lasst
mich
leben
Beztrosko
z
głową
w
chmurach
bujać
Sorglos
mit
dem
Kopf
in
den
Wolken
schweben
Smutki
precz,
to
jest
plan
Kummer
weg,
das
ist
der
Plan
(Też
tak
mam!)
(Geht
mir
auch
so!)
Beztrosko
z
głową
w
chmurach
bujać
Sorglos
mit
dem
Kopf
in
den
Wolken
schweben
Nowe
plany
snuć
Neue
Pläne
schmieden
Bo
chcieć
znaczy
móc
Denn
wollen
heißt
können
I
choćby
nie
wiem
co,
to
razem
ze
mną
idź
Und
was
auch
immer
geschieht,
geh
mit
mir
zusammen
No
bo
jak
nie
my,
to
kto
Denn
wenn
nicht
wir,
wer
dann
Kto
nam
dorównałby
Wer
könnte
uns
das
Wasser
reichen
Poczujmy
całkiem
nowy
zew
nowych
dni
Lass
uns
den
ganz
neuen
Ruf
neuer
Tage
spüren
Piękno
to
nie
wszystko
Schönheit
ist
nicht
alles
Chcę
prawdy
już
dziś
a
ty...
Ich
will
heute
Wahrheit,
und
du...
Nie
mów
nic,
widać,
tak
miało
być
Sag
nichts,
anscheinend
sollte
es
so
sein
Taki
dar
to
od
losu
jest
test
So
ein
Geschenk
ist
vom
Schicksal
ein
Test
Czy
może
za
późno
jest
Oder
ist
es
vielleicht
zu
spät
Tyle
wiem,
że
już
nie
chcesz
być
snem
Ich
weiß
nur,
dass
du
kein
Traum
mehr
sein
willst
Chciałabyś
dużo
wyżej
się
wznieść
Du
möchtest
viel
höher
aufsteigen
Czy
zdołam
się
wznieść?
Werde
ich
aufsteigen
können?
Ponad
słońce
i
gwiazdy
leć
Flieg
über
Sonne
und
Sterne
hinaus
Beztrosko
z
głową
w
chmurach
bujać
Sorglos
mit
dem
Kopf
in
den
Wolken
schweben
Smutki
precz,
to
jest
plan
(tak!)
Kummer
weg,
das
ist
der
Plan
(ja!)
Beztrosko
z
głową
w
chmurach
bujać
Sorglos
mit
dem
Kopf
in
den
Wolken
schweben
Nowe
plany
snuć
(tak
jest,
tak
jest!)
Neue
Pläne
schmieden
(jawohl,
jawohl!)
Na
więcej
stać
cię
jeśli
zaczniesz
cenić
to,
co
życie
poda
Du
kannst
mehr
erreichen,
wenn
du
beginnst
zu
schätzen,
was
das
Leben
gibt
(Śmiało,
siostro,
bez
obaw)
(Nur
zu,
Schwester,
keine
Sorge)
Na
więcej
stać
cię
jeśli
zaczniesz
mniej
się
wszystkim
przejmować
Du
kannst
mehr
erreichen,
wenn
du
beginnst,
dich
weniger
um
alles
zu
sorgen
Będzie
dobrze,
a
co!
Es
wird
gut
werden,
na
und!
(Ej,
ludzie,
ludzie,
z
drogi
sio)
(Hey,
Leute,
Leute,
aus
dem
Weg,
husch
husch)
Bo
w
tym
szaleństwie
jest
metoda
(w
szaleństwie
metoda)
Denn
in
diesem
Wahnsinn
steckt
Methode
(im
Wahnsinn
Methode)
Robię
szum
(robi
szum)
Ich
mache
Lärm
(macht
Lärm)
Nowa
ja
(jak
ja)
Ein
neues
Ich
(wie
ich)
Od
dziś
w
potrzebie
mam
tu
ciebie
Ab
heute
habe
ich
dich
hier
in
der
Not
Dzięki
tobie
umiem
czuć
Dank
dir
kann
ich
fühlen
Że
chcieć
znaczy
móc
Dass
wollen
heißt
können
(Wodze
fantazji
puść)
(Lass
der
Fantasie
freien
Lauf)
Bo
chcieć
znaczy
móc
Denn
wollen
heißt
können
(Na
kolana
rzuć)
(Wirf
sie
auf
die
Knie)
Bo
chcieć
znaczy
móc!
Denn
wollen
heißt
können!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lin-manuel Miranda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.