Lin-Manuel Miranda - Chcieć znaczy móc - перевод текста песни на немецкий

Chcieć znaczy móc - Lin-Manuel Mirandaперевод на немецкий




Chcieć znaczy móc
Wollen heißt können
To niespodzianka dla mnie samej
Das ist eine Überraschung für mich selbst
Nowy kształt, lubi kłuć
Eine neue Gestalt, sie mag stechen
A jednak piękny niesłychanie
Und doch unglaublich schön
Mimo tulu wad i jest mój
Trotz so vieler Fehler ist sie meine
Bo chcieć znaczy móc
Denn wollen heißt können
(Przytul się, przytul się, tak jest, przytul się, przytul się)
(Kuschle dich an, kuschle dich an, ja so ist's, kuschle dich an, kuschle dich an)
Bo chcieć znaczy móc
Denn wollen heißt können
(Ej weź, przytul się, przytul się, no chodź, przytul się, przytul się)
(Hey du, kuschle dich an, kuschle dich an, na komm schon, kuschle dich an, kuschle dich an)
Co bym jeszcze mogła zrobić?
Was könnte ich noch tun?
Dywan umiem utkać z kwiatów
Einen Teppich kann ich aus Blumen weben
I przyjmować piękne pozy
Und schöne Posen einnehmen
Lecz pokażę więcej światu
Doch ich zeige der Welt mehr
Na więcej stać mnie jeśli zacznę cenić to, co życie poda
Ich kann mehr erreichen, wenn ich beginne zu schätzen, was das Leben gibt
(Śmiało, siostro, bez obaw)
(Nur zu, Schwester, keine Sorge)
Na więcej stać mnie jeśli zacznę mniej się wszystkim przejmować
Ich kann mehr erreichen, wenn ich beginne, mich weniger um alles zu sorgen
Tylko to, więcej nic
Nur das, mehr nicht
Ludzie dajcie żyć
Leute, lasst mich leben
Beztrosko z głową w chmurach bujać
Sorglos mit dem Kopf in den Wolken schweben
Smutki precz, to jest plan
Kummer weg, das ist der Plan
(Też tak mam!)
(Geht mir auch so!)
Beztrosko z głową w chmurach bujać
Sorglos mit dem Kopf in den Wolken schweben
Nowe plany snuć
Neue Pläne schmieden
Bo chcieć znaczy móc
Denn wollen heißt können
I choćby nie wiem co, to razem ze mną idź
Und was auch immer geschieht, geh mit mir zusammen
No bo jak nie my, to kto
Denn wenn nicht wir, wer dann
Kto nam dorównałby
Wer könnte uns das Wasser reichen
Poczujmy całkiem nowy zew nowych dni
Lass uns den ganz neuen Ruf neuer Tage spüren
Piękno to nie wszystko
Schönheit ist nicht alles
Chcę prawdy już dziś a ty...
Ich will heute Wahrheit, und du...
Nie mów nic, widać, tak miało być
Sag nichts, anscheinend sollte es so sein
Taki dar to od losu jest test
So ein Geschenk ist vom Schicksal ein Test
Czy może za późno jest
Oder ist es vielleicht zu spät
Tyle wiem, że już nie chcesz być snem
Ich weiß nur, dass du kein Traum mehr sein willst
Chciałabyś dużo wyżej się wznieść
Du möchtest viel höher aufsteigen
Czy zdołam się wznieść?
Werde ich aufsteigen können?
Ponad słońce i gwiazdy leć
Flieg über Sonne und Sterne hinaus
Beztrosko z głową w chmurach bujać
Sorglos mit dem Kopf in den Wolken schweben
Smutki precz, to jest plan (tak!)
Kummer weg, das ist der Plan (ja!)
Beztrosko z głową w chmurach bujać
Sorglos mit dem Kopf in den Wolken schweben
Nowe plany snuć (tak jest, tak jest!)
Neue Pläne schmieden (jawohl, jawohl!)
Na więcej stać cię jeśli zaczniesz cenić to, co życie poda
Du kannst mehr erreichen, wenn du beginnst zu schätzen, was das Leben gibt
(Śmiało, siostro, bez obaw)
(Nur zu, Schwester, keine Sorge)
Na więcej stać cię jeśli zaczniesz mniej się wszystkim przejmować
Du kannst mehr erreichen, wenn du beginnst, dich weniger um alles zu sorgen
Będzie dobrze, a co!
Es wird gut werden, na und!
(Ej, ludzie, ludzie, z drogi sio)
(Hey, Leute, Leute, aus dem Weg, husch husch)
Bo w tym szaleństwie jest metoda (w szaleństwie metoda)
Denn in diesem Wahnsinn steckt Methode (im Wahnsinn Methode)
Robię szum (robi szum)
Ich mache Lärm (macht Lärm)
Nowa ja (jak ja)
Ein neues Ich (wie ich)
Od dziś w potrzebie mam tu ciebie
Ab heute habe ich dich hier in der Not
Dzięki tobie umiem czuć
Dank dir kann ich fühlen
Że chcieć znaczy móc
Dass wollen heißt können
(Wodze fantazji puść)
(Lass der Fantasie freien Lauf)
Bo chcieć znaczy móc
Denn wollen heißt können
(Na kolana rzuć)
(Wirf sie auf die Knie)
Bo chcieć znaczy móc!
Denn wollen heißt können!





Авторы: Lin-manuel Miranda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.