Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cos'altro farò?
Was kann ich sonst noch tun?
Che
cambiamento,
questa
pianta!
Was
für
eine
Veränderung,
diese
Pflanze!
E
può
pungermi
un
bel
po'
Und
sie
kann
mich
ganz
schön
stechen
Non
è
simmetrica,
è
un
po'
buffa
Sie
ist
nicht
symmetrisch,
sie
ist
ein
bisschen
komisch
Ma
che
importa,
in
fondo
è
la
mia
Aber
was
macht
das
schon,
im
Grunde
ist
sie
meine
Cos'altro
farò?
Was
kann
ich
sonst
noch
tun?
(Abbracciami,
dai,
vieni
qui)
(Umarme
mich,
komm
schon,
komm
her)
(Ascoltami,
parlami,
parlami)
cos'altro
farò?
(Hör
mir
zu,
sprich
mit
mir,
sprich
mit
mir)
was
kann
ich
sonst
noch
tun?
(E
dai,
vieni
qui,
vieni
qui)
(Na
komm
schon,
komm
her,
komm
her)
(È
gratis,
abbracciamoci
un
po')
(Es
ist
kostenlos,
lass
uns
uns
ein
wenig
umarmen)
Con
me
sboccia
ogni
rosa
Mit
mir
erblüht
jede
Rose
Flor
de
mayo,
ne
ho
un
vivaio
Flor
de
Mayo,
ich
hab'
eine
ganze
Gärtnerei
davon
Faccio
prove
di
ogni
posa
Ich
probiere
jede
Pose
aus
Quel
che
è
dentro
è
un
bel
guaio
Was
drinnen
ist,
ist
ein
ziemliches
Durcheinander
E
se
seguissi
il
mio
cuore
non
temendo
alcun
errore?
Und
wenn
ich
meinem
Herzen
folgte,
ohne
Angst
vor
Fehlern?
(Urla
un
po',
per
favore,
woah)
(Schrei
ein
bisschen,
bitte,
woah)
Vorrei
non
fosse
necessario
fare
tutto
perfetto
Ich
wünschte,
es
wäre
nicht
nötig,
alles
perfekt
zu
machen
Avrei
modo
così
di
esprimermi
So
hätte
ich
die
Möglichkeit,
mich
auszudrücken
Potrei
creare
jacarandas
Ich
könnte
Jacarandas
erschaffen
O
un
fico
che
strangola
(cos'è?
Ecco
qua!)
Oder
einen
Würgefeigenbaum
(was
ist
das?
Hier
ist
er!)
Palma
de
cera
è
una
vera
sfida,
dove
arriverò?
Die
Wachspalme
ist
eine
echte
Herausforderung,
wo
werde
ich
landen?
Cos'altro
farò?
Was
kann
ich
sonst
noch
tun?
Voglio
una
drosera...
All'opera,
l'avrò
Ich
will
einen
Sonnentau...
Ans
Werk,
ich
werde
ihn
haben
Occhio
che
è
carnivora
e
stritola
un
po'
Pass
auf,
sie
ist
fleischfressend
und
zerquetscht
ein
wenig
Per
vivere
quel
brivido
cambierò
Um
diesen
Nervenkitzel
zu
erleben,
werde
ich
mich
ändern
Che
noia
il
bello,
lo
penso
da
un
po',
tu
no?
Wie
langweilig
das
Schöne
ist,
das
denke
ich
schon
eine
Weile,
du
nicht?
Non
mi
sembra
tu
abbia
problemi
o
timori
o
dubbi,
lo
sai
Es
scheint
mir
nicht,
dass
du
Probleme
oder
Ängste
oder
Zweifel
hast,
weißt
du
(Chissà
che
radici
che
ha)
(Wer
weiß,
was
für
Wurzeln
sie
hat)
Ma
evolversi
è
un
bene,
perciò
mi
stupisce
vedere
che
stai
Aber
sich
zu
entwickeln
ist
gut,
deshalb
überrascht
es
mich
zu
sehen,
dass
du
Cambiando,
andrai
fin
lassù,
se
vorrai,
e
verrò
Dich
veränderst,
du
wirst
bis
dort
oben
gehen,
wenn
du
willst,
und
ich
werde
mitkommen
Potrei
creare
jacarandas
Ich
könnte
Jacarandas
erschaffen
O
un
fico
che
strangola
(ancora!
Di
più!)
Oder
einen
Würgefeigenbaum
(nochmal!
Mehr!)
Palma
de
cera
è
una
vera
sfida
a
cui
non
mi
opporrò
Die
Wachspalme
ist
eine
echte
Herausforderung,
der
ich
mich
nicht
widersetzen
werde
(E
poi?
E
poi?)
(Und
dann?
Und
dann?)
La
vita
è
meravigliosa
quando
tu
te
ne
riappropri
Das
Leben
ist
wunderbar,
wenn
du
es
dir
wieder
aneignest
Se
ci
provi
lo
scopri
Wenn
du
es
versuchst,
entdeckst
du
es
Puoi
fare
tutto,
se
non
serve
che
tu
sia
perfetta
Du
kannst
alles
tun,
wenn
es
nicht
nötig
ist,
dass
du
perfekt
bist
Sei
comunque
okay
Du
bist
trotzdem
okay
(Ehi,
gente,
fate
largo
a
lei)
(Hey
Leute,
macht
Platz
für
sie)
Arrivo
con
la
tabebuia
(tabebuia)
Ich
komme
mit
dem
Tabebuia-Baum
(Tabebuia)
Ma
ho
cambiato
(ha
cambiato)
le
mie
idee
(oramai)
Aber
ich
habe
meine
Meinung
geändert
(sie
hat
sich
geändert)
(inzwischen)
Lo
devo
a
te,
è
grazie
a
te
che
ho
aperto
gli
occhi
e
scoprirò
Das
verdanke
ich
dir,
dank
dir
habe
ich
die
Augen
geöffnet
und
werde
entdecken
Cos'altro
farò
Was
ich
sonst
noch
tun
werde
(Inizia
subito)
(Fang
sofort
an)
Cos'altro
farò
Was
ich
sonst
noch
tun
werde
(Quello
che
vuoi,
lo
so)
(Was
immer
du
willst,
ich
weiß
es)
Cos'altro
farò?
Was
kann
ich
sonst
noch
tun?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lin-manuel Miranda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.